Êxodo 21
nkr (NKR) vs ARA
1 “Aanei hainga aau e gaavange gi gilaadeu:
1 São estes os estatutos que lhes proporás:
2 Noo koe e hagao dahi dangada Hebrew gi hai hegau adu gi de goe, gai ia gi hai hegau adu donu huu gi de goe i e ono ngadau, aagai de hidu ngadau naa huu gai ia gu ilaage, gai ia e dee hagao donu dono ilaage.
2 Se comprares um escravo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 Gai noo ia tigi hai bodu i de masavaa aau ne hagao ai, gai ia gi hano donu i de ia. Gai noo ia gu hai bodu ga humai ai, aagai ia gi gaavee hogi dono bodu madali ia.
3 Se entrou solteiro, sozinho sairá; se era homem casado, com ele sairá sua mulher.
4 Gai noo go dono dangada aamua ne gaavange dono bodu, gai gu hanu hogi alaau dama, gai de bodu ma denga dama gi nnoho i daho dono dangada aamua, go taane donu huu e hano gee.
4 Se o seu senhor lhe der mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá sozinho.
5 Aagai noo taane hai hegau laa e hagadaba, ‘Au e aloha i dogu dangada aamua, ma dogu bodu aama agu dama; au e dee lodo gi se dangada ilaage au,’
5 Porém, se o escravo expressamente disser: Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos, não quero sair forro.
6 gai dono dangada aamua gi gaavee ia gi de Maadua, ga hagaduu ia gi baa ange gi de haitoga be go de laagau i de baasi de haitoga o de mommee daumaha; gai dono dangada aamua gi haia de mee sugi laagau gi sugia ai dono dalinga; gai taane laa gu se dangada hai hegau ai loo niiona i taulooloa dono mouli.
6 Então, o seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 Noo dahi daane e hagao gi daha dana damaa hine e hai ai tangada hai hegau, gai ia e dee maua gi ilaage bei dagodo o taane hai hegau.
7 Se um homem vender sua filha para ser escrava, esta não lhe sairá como saem os escravos.
8 Gai noo tangada aamua ne hilia tamaa hine laa e hai ai dono bodu gu dee malangilangi i de ia, gai ia gi dugua tamaa hine laa gi hagao ina dono ilaage. Ia e dee hagao ange ia gi hanu dangada henua gee, go hiidinga ia gu oha dana hagatoo donu.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la, ele terá de permitir-lhe o resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois será isso deslealdade para com ela.
9 Gai noo tangada aamua o tamaa hine laa gu hagahai bodu ange tamaa hine laa gi dana dama daane, gai ia gi haia ia gi bei dana damaa hine donu.
9 Mas, se a casar com seu filho, tratá-la-á como se tratam as filhas.
10 Gai noo tangada aamua laa gu hai ange dahi bodu gee, gai ia e dee maua donu i de tuu dana hagadanuaa tamaa hine laa i ana mee gai, aama ono malo. Ia gi dee duudia hogi dono hagahebaa ma ia.
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 Aagai noo ia e dee hagassula mee e dolu nei, gai tamaa hine laa gu maua e ia i de hano gee mai i ono daha, ia gu ilaage gai e deai donu ana mee e hagao.
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela sairá sem retribuição, nem pagamento em dinheiro.
12 “Be goai e hagailiilia dahi dangada ga magau, gai ia e daa donu hogi gi magau.
12 Quem ferir a outro, de modo que este morra, também será morto.
13 Aagai noo tangada tee se hagabau, gai go de Maadua ne dugua ange gi hai de hegau laa, gai ia gi savini gi hano gi de mommee aagu gu hagailonga.
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus lhe permitiu caísse em suas mãos, então, te designarei um lugar para onde ele fugirá.
14 Aagai noo tangada se hagabau donu e daa gi magau tangada e baa ange gi de ia, ⌊gai ga savini naa donu ia ga hano gi de mommee o ssigidaumaha,⌋ gai aaua mai ia i de mommee o ssigidaumaha daia gi magau.
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para que morra.
15 Gai be goai e hagailihia dono damana, aabe go dono dinana, gai ia e daa donu gi magau.
15 Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 Be goai e haia gi de mahi dahi dangada ga kave ia ga hagao gi daha, aabe ne gidee mai tangada laa i ono daha, gai ia e daa donu gi magau.
16 O que raptar alguém e o vender, ou for achado na sua mão, será morto.
17 Be goai e basa hagamalaia ina dono damana aabe go dono dinana, gai ia e daa donu gi magau.
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 Noo gu hebagi e dogolua dangada, gai dahi gilaau ga hai dahi hadu aabe go dono lima ga tugi ai tangada ange laa, gai tangada ange laa tee magau gai gu magi ga dagodo ai,
18 Se dois brigarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas cair de cama;
19 gai taane ne duugia laa ia e dee haisala i de hainga, noo tangada ne lagohia laa gu hidi age ga dogodogo saele; aagai taane ne hagalagohia ina ia, e hagao laangi o tangada laa tee hai hegau ai, aama de tilo ange ia ga dae ai gi dono ieiangi.
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora, apoiado ao seu bordão, então, será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e o fará curar-se totalmente.
20 Noo tangada e daa dono daane hai hegau, be se hahine hai hegau i dahi laagau, gai tangada hai hegau laa gu magau, gai tangada laa e hagaduasala donu,
20 Se alguém ferir com bordão o seu escravo ou a sua escrava, e o ferido morrer debaixo da sua mão, será punido;
21 aagai ia e dee hagaduasala, noo tangada hai hegau laa e hidi age i dua e dahi aabe e lua laangi, i hiidinga tangada hai hegau laa ni sseene niiana.
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, não será punido, porque é dinheiro seu.
22 Noo e dogolua daane gu hebagi, gai dahi gilaau ga tugi dahi hahine hai dama ga ssege dana dama, gai teai ange mee ne beaha ai ia — gai taane ne duugia laa de hine laa gi hagao ina ange de bodu o de hine laa i mee a de gau hagamodu muna e hagamodu ange.
22 Se homens brigarem, e ferirem mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 Aagai noo ne hanu ange mee ne hai ange gi de hine laa, gai koe gaavee dono mouli e sui ai de mouli aana gu kave laa,
23 Mas, se houver dano grave, então, darás vida por vida,
24 de ganomada e sui ange i de ganomada, de niho e sui ange i de niho, de lima e sui ange i de lima, de vae e sui ange i de vae,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 de vela e sui ange i de dudu gi vela, de lagohia e sui ange i de hai gi hagalagohia, de hagaili ga lagohia e sui ange i de hagaili gi lagohia.
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 Noo tangada e hagaili de ganomada o dono daane aabe se hine hai hegau, gai ia gu dee gide, gai tangada laa gi dugua tangada hai hegau laa gi hano, ia gu ilaage i hiidinga o dono ganomada.
26 Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e o inutilizar, deixá-lo-á ir forro pelo seu olho.
27 Gai noo ia e tugi ga doo de niho o dono daane aabe se hine hai hegau, gai ia gi dugua ia gi hano, ia gu ilaage i hiidinga o dono niho.
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deixá-lo-á ir forro pelo seu dente.
28 Noo dahi kaau gu velo dahi daane be se hine ga magau, gai de kaau laa e maga donu gi magau, gai ono kano e dee gai. Aagai tangada niiana de kaau e dee haisala i de hainga.
28 Se algum boi chifrar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado, e não lhe comerão a carne; mas o dono do boi será absolvido.
29 Aagai noo de kaau daane laa gu dee modu dana hagalagohia dangada i laangi i mua, gai gu lava donu i de tala ange gi tangada niiana aagai ia tee nnoa dana manu, gai dana manu gu daa dahi daane aabe se hine ma gu magau, gai de kaau daane laa e maga donu gi magau i denga hadu, gai tangada niiana de kaau laa e daa hogi gi magau.
29 Mas, se o boi, dantes, era dado a chifrar, e o seu dono era disso conhecedor e não o prendeu, e o boi matar homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 Gai noo gu dugu ange ia gi hagao ina hanu mee gi dee daa ai ia gi magau, gai ia gi hagaola ina dono mouli ga hagao mee alodahi gu hagamodu ange gi de ia.
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 Gai de hainga nei e hai hegau donu e dee hilihili be se dama daane aabe se damaa hine a de kaau daane laa ne velo ga magau.
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 Gai noo dahi kaau daane gu velo dahi daane hai hegau aabe se hine hai hegau o dahi dangada gee, gai ia gi gaavange gi dono dangada aamua e matolu shekel selevaa, gai de kaau daane laa e maga donu gi magau i hadu.
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, dar-se-ão trinta siclos de prata ao senhor destes, e o boi será apedrejado.
33 Noo dahi dangada e hhuge aabe e geli dahi geelinga, gai ia tee haoli ono elunga, gai dahi kaau aabe se \+w donkey\+w* gu doo ange gi ono lodo ga magau,
33 Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair boi ou jumento,
34 gai tangada niiana de geelinga gi gaavange gi tangada niiana de manu laa de hagaoanga o dana manu, gai de manu gu magau laa niiana.
34 o dono da cova o pagará, pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 Noo de kaau a tangada e hai ga lagohia de kaau a dahi dangada gee, gai de kaau laa gu magau, gai gilaau gi hagao ina de kaau e mouli laa ga vvae lua gilaau i sseene ne maua ai. Gilaau gi vvae lua hogi i kano o de kaau gu magau laa.
35 Se um boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 Aagai noo de kaau laa gu mau donu dana velo manu ange laa i dono hanga, gai tangada niiana de kaau tee nnoa dana manu, gai ia gi hagao ina de kaau ne magau laa i dahi ana kaau, gai de kaau gu magau laa niiana.
36 Mas, se for notório que o boi era já, dantes, chifrador, e o seu dono não o prendeu, certamente, pagará boi por boi; porém o morto será seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.