Êxodo 21

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Aanei hainga aau e gaavange gi gilaadeu:
1 Estes são os estatutos que lhes proporás:
2 Noo koe e hagao dahi dangada Hebrew gi hai hegau adu gi de goe, gai ia gi hai hegau adu donu huu gi de goe i e ono ngadau, aagai de hidu ngadau naa huu gai ia gu ilaage, gai ia e dee hagao donu dono ilaage.
2 Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas, ao sétimo, sairá forro, de graça.
3 Gai noo ia tigi hai bodu i de masavaa aau ne hagao ai, gai ia gi hano donu i de ia. Gai noo ia gu hai bodu ga humai ai, aagai ia gi gaavee hogi dono bodu madali ia.
3 Se entrou só com o seu corpo, só com o seu corpo sairá; se ele era homem casado, sairá sua mulher com ele.
4 Gai noo go dono dangada aamua ne gaavange dono bodu, gai gu hanu hogi alaau dama, gai de bodu ma denga dama gi nnoho i daho dono dangada aamua, go taane donu huu e hano gee.
4 Se seu senhor lhe houver dado uma mulher, e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e seus filhos serão de seu senhor, e ele sairá só com seu corpo.
5 Aagai noo taane hai hegau laa e hagadaba, ‘Au e aloha i dogu dangada aamua, ma dogu bodu aama agu dama; au e dee lodo gi se dangada ilaage au,’
5 Mas, se aquele servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, e a minha mulher, e a meus filhos, não quero sair forro,
6 gai dono dangada aamua gi gaavee ia gi de Maadua, ga hagaduu ia gi baa ange gi de haitoga be go de laagau i de baasi de haitoga o de mommee daumaha; gai dono dangada aamua gi haia de mee sugi laagau gi sugia ai dono dalinga; gai taane laa gu se dangada hai hegau ai loo niiona i taulooloa dono mouli.
6 então, seu senhor o levará aos juízes, e o fará chegar à porta, ou ao postigo, e seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e o servirá para sempre.
7 Noo dahi daane e hagao gi daha dana damaa hine e hai ai tangada hai hegau, gai ia e dee maua gi ilaage bei dagodo o taane hai hegau.
7 E, se algum vender sua filha por serva, não sairá como saem os servos.
8 Gai noo tangada aamua ne hilia tamaa hine laa e hai ai dono bodu gu dee malangilangi i de ia, gai ia gi dugua tamaa hine laa gi hagao ina dono ilaage. Ia e dee hagao ange ia gi hanu dangada henua gee, go hiidinga ia gu oha dana hagatoo donu.
8 Se desagradar aos olhos de seu senhor, e não se desposar com ela, fará que se resgate; não poderá vendê-la a um povo estranho, usando deslealmente com ela.
9 Gai noo tangada aamua o tamaa hine laa gu hagahai bodu ange tamaa hine laa gi dana dama daane, gai ia gi haia ia gi bei dana damaa hine donu.
9 Mas, se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito das filhas.
10 Gai noo tangada aamua laa gu hai ange dahi bodu gee, gai ia e dee maua donu i de tuu dana hagadanuaa tamaa hine laa i ana mee gai, aama ono malo. Ia gi dee duudia hogi dono hagahebaa ma ia.
10 Se lhe tomar outra, não diminuirá o mantimento desta, nem a sua veste, nem a sua obrigação marital.
11 Aagai noo ia e dee hagassula mee e dolu nei, gai tamaa hine laa gu maua e ia i de hano gee mai i ono daha, ia gu ilaage gai e deai donu ana mee e hagao.
11 E, se lhe não fizer estas três coisas, sairá de graça, sem dar dinheiro.
12 “Be goai e hagailiilia dahi dangada ga magau, gai ia e daa donu hogi gi magau.
12 Quem ferir alguém, que morra, ele também certamente morrerá;
13 Aagai noo tangada tee se hagabau, gai go de Maadua ne dugua ange gi hai de hegau laa, gai ia gi savini gi hano gi de mommee aagu gu hagailonga.
13 porém, se lhe não armou ciladas, mas Deus o fez encontrar nas suas mãos, ordenar-te-ei um lugar para onde ele fugirá.
14 Aagai noo tangada se hagabau donu e daa gi magau tangada e baa ange gi de ia, ⌊gai ga savini naa donu ia ga hano gi de mommee o ssigidaumaha,⌋ gai aaua mai ia i de mommee o ssigidaumaha daia gi magau.
14 Mas, se alguém se ensoberbecer contra o seu próximo, matando-o com engano, tirá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 Gai be goai e hagailihia dono damana, aabe go dono dinana, gai ia e daa donu gi magau.
15 O que ferir a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
16 Be goai e haia gi de mahi dahi dangada ga kave ia ga hagao gi daha, aabe ne gidee mai tangada laa i ono daha, gai ia e daa donu gi magau.
16 E quem furtar algum homem e o vender, ou for achado na sua mão, certamente morrerá.
17 Be goai e basa hagamalaia ina dono damana aabe go dono dinana, gai ia e daa donu gi magau.
17 E quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe certamente morrerá.
18 Noo gu hebagi e dogolua dangada, gai dahi gilaau ga hai dahi hadu aabe go dono lima ga tugi ai tangada ange laa, gai tangada ange laa tee magau gai gu magi ga dagodo ai,
18 E, se alguns homens pelejarem, ferindo um ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama;
19 gai taane ne duugia laa ia e dee haisala i de hainga, noo tangada ne lagohia laa gu hidi age ga dogodogo saele; aagai taane ne hagalagohia ina ia, e hagao laangi o tangada laa tee hai hegau ai, aama de tilo ange ia ga dae ai gi dono ieiangi.
19 se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então, aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo que perdera e o fará curar totalmente.
20 Noo tangada e daa dono daane hai hegau, be se hahine hai hegau i dahi laagau, gai tangada hai hegau laa gu magau, gai tangada laa e hagaduasala donu,
20 Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com vara, e morrerem debaixo da sua mão, certamente será castigado;
21 aagai ia e dee hagaduasala, noo tangada hai hegau laa e hidi age i dua e dahi aabe e lua laangi, i hiidinga tangada hai hegau laa ni sseene niiana.
21 porém, se ficarem vivos por um ou dois dias, não será castigado, porque é seu dinheiro.
22 Noo e dogolua daane gu hebagi, gai dahi gilaau ga tugi dahi hahine hai dama ga ssege dana dama, gai teai ange mee ne beaha ai ia — gai taane ne duugia laa de hine laa gi hagao ina ange de bodu o de hine laa i mee a de gau hagamodu muna e hagamodu ange.
22 Se alguns homens pelejarem, e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém se não houver morte, certamente aquele que feriu será multado conforme o que lhe impuser o marido da mulher e pagará diante dos juízes.
23 Aagai noo ne hanu ange mee ne hai ange gi de hine laa, gai koe gaavee dono mouli e sui ai de mouli aana gu kave laa,
23 Mas, se houver morte, então, darás vida por vida,
24 de ganomada e sui ange i de ganomada, de niho e sui ange i de niho, de lima e sui ange i de lima, de vae e sui ange i de vae,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 de vela e sui ange i de dudu gi vela, de lagohia e sui ange i de hai gi hagalagohia, de hagaili ga lagohia e sui ange i de hagaili gi lagohia.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Noo tangada e hagaili de ganomada o dono daane aabe se hine hai hegau, gai ia gu dee gide, gai tangada laa gi dugua tangada hai hegau laa gi hano, ia gu ilaage i hiidinga o dono ganomada.
26 E, quando alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o danificar, o deixará ir forro pelo seu olho.
27 Gai noo ia e tugi ga doo de niho o dono daane aabe se hine hai hegau, gai ia gi dugua ia gi hano, ia gu ilaage i hiidinga o dono niho.
27 E, se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, o deixará ir forro pelo seu dente.
28 Noo dahi kaau gu velo dahi daane be se hine ga magau, gai de kaau laa e maga donu gi magau, gai ono kano e dee gai. Aagai tangada niiana de kaau e dee haisala i de hainga.
28 E, se algum boi escornar homem ou mulher, que morra, o boi será apedrejado certamente, e a sua carne se não comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Aagai noo de kaau daane laa gu dee modu dana hagalagohia dangada i laangi i mua, gai gu lava donu i de tala ange gi tangada niiana aagai ia tee nnoa dana manu, gai dana manu gu daa dahi daane aabe se hine ma gu magau, gai de kaau daane laa e maga donu gi magau i denga hadu, gai tangada niiana de kaau laa e daa hogi gi magau.
29 Mas, se o boi dantes era escornador, e o seu dono foi conhecedor disso e não o guardou, matando homem ou mulher, o boi será apedrejado, e também o seu dono morrerá.
30 Gai noo gu dugu ange ia gi hagao ina hanu mee gi dee daa ai ia gi magau, gai ia gi hagaola ina dono mouli ga hagao mee alodahi gu hagamodu ange gi de ia.
30 Se lhe for imposto resgate, então, dará como resgate da sua vida tudo quanto lhe for imposto,
31 Gai de hainga nei e hai hegau donu e dee hilihili be se dama daane aabe se damaa hine a de kaau daane laa ne velo ga magau.
31 quer tenha escornado um filho, quer tenha escornado uma filha; conforme a este estatuto lhe será feito.
32 Gai noo dahi kaau daane gu velo dahi daane hai hegau aabe se hine hai hegau o dahi dangada gee, gai ia gi gaavange gi dono dangada aamua e matolu shekel selevaa, gai de kaau daane laa e maga donu gi magau i hadu.
32 Se o boi escornar um servo, ou uma serva, dar-se-ão trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
33 Noo dahi dangada e hhuge aabe e geli dahi geelinga, gai ia tee haoli ono elunga, gai dahi kaau aabe se \+w donkey\+w* gu doo ange gi ono lodo ga magau,
33 Se alguém abrir uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou jumento,
34 gai tangada niiana de geelinga gi gaavange gi tangada niiana de manu laa de hagaoanga o dana manu, gai de manu gu magau laa niiana.
34 o dono da cova o pagará, ao seu dono o dinheiro restituirá; mas o morto será seu.
35 Noo de kaau a tangada e hai ga lagohia de kaau a dahi dangada gee, gai de kaau laa gu magau, gai gilaau gi hagao ina de kaau e mouli laa ga vvae lua gilaau i sseene ne maua ai. Gilaau gi vvae lua hogi i kano o de kaau gu magau laa.
35 Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então, se venderá o boi vivo, e o dinheiro dele se repartirá igualmente, e também o morto se repartirá igualmente.
36 Aagai noo de kaau laa gu mau donu dana velo manu ange laa i dono hanga, gai tangada niiana de kaau tee nnoa dana manu, gai ia gi hagao ina de kaau ne magau laa i dahi ana kaau, gai de kaau gu magau laa niiana.
36 Mas, se foi notório que aquele boi dantes era escornador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi; porém o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.