Êxodo 20
nkr (NKR) vs VC
1 Gai de Maadua ne tala muna nei alodahi, ga hagadaba:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “Go au go Iahweh, doo Maadua, ne hagasao ina mai laa goe i de henua go Egypt, go de henua oou nogo hai hegau hagaduasala ina ai.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 Aude haia hanu diinonga gee gi maolunga ange i de au.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 Aude haia dahi diinonga moou, gi hagadagodo ina ange gi dahi mee i de langi, be go dahi mee i henua i lalo, aabe go dahi mee i lo te vai i lalo de henua.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Aude daumaha ange gi gilaadeu, aabe gi hai hegau ange gi gilaadeu; i hiidinga go au go Iahweh doo Maadua, au se Maadua e maagoda. Au e hagaduasala denga dama, i hiidinga baubau o olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada o dangada e kino i de au,
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 aagai au e abodonu ange gi atangada soa o dangada e aaloha i de au, ma de daohi agu hainga.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Aude hagangadi mee ina de ingoo o Iahweh doo Maadua, go hiidinga Tagi Maolunga e hagahaisala donu tangada e hagangadi mee ina dono ingoo.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 Manadua de laangi o Sabbath ma gi haia gi dabu.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 E ono oo laangi e hai hegau ai, ga hagalava au hegau alodahi,
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 aagai de hidu laangi go Sabbath a Tagi Maolunga doo Maadua, aude haia ai dahi hegau daudahi, go koe ma dau dama daane, ma dau damaa hine, ma doo daane hai hegau, ma doo hahine hai hegau, ma au manu, aama tangada henua gee e nnoho i oo daha.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Go hiidinga ne ono laangi a Tagi Maolunga ne hai ai de langi ma henua i lalo, ma tai ma mee alodahi i ono lodo, aagai ia ne hagamabu i de hagahidu laangi. Deelaa ai, Tagi Maolunga ne hagamanuuia de hidu laangi ga hai gi dabu.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 Hagadubu ina doo damana ma doo dinana, gi daulooloa ai doo mouli i honga de henua, a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 Aude daia tangada gi magau.
13 Não matarás.
14 Aude dagodo haisala.
14 Não cometerás adultério.
15 Aude gaiaa.
15 Não furtarás.
16 Aude hagabaubau ina tangada e baa adu gi de goe i hanu muna hhadu.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 Aude nnoo ange gi de hale o tangada e baa adu gi de goe. Aude nnoo ange gi de bodu o tangada e baa adu gi de goe, be go dono daane hai hegau, be go dono hahine hai hegau, be go dana kaau, be go dana \+w donkey\+w*, aabe go dahi ana mee daudahi.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Gai ga langona huu e dangada de babaa denga hatuli ma de labalaba denga uila, gai gu ili de hanga manu, ma de buu age o de useahi i honga de mounga, gai gilaadeu gu maatagu ma de bolebole; gai gilaadeu ga hulo ga tuu i de mommee mmao,
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 gai gilaadeu ga hai ange gi Moses, “Go koe donu e basa mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga hagallongo au muna; aagai e dee go de Maadua e basa mai gi gimaadeu, ana vakaa ga maakau gimaadeu.”
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Gai Moses ga hai ange gi dangada, “Goodou aude maatagu, go hiidinga de Maadua gu humai e hagatale goodou e tilo ai dagodo o oodou lodo, gai gi dagodo ai de madagu o de Maadua i oodou lodo, gi dee haisala ai goodou.”
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Gai dangada ne hulo ga tuu mai i de mommee mmao, gai Moses ga hano ga ulu gi lo te hagausinga uli o de Maadua iai laa.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Daalaa ange muna nei gi de gau Israel: ‘Goodou gu gidee ma de langona dogu basa adu gi goodou mai i de langi:
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Goodou aude haia hanu diinonga i ogu gaogao; goodou e dee hai hanu diinonga i selevaa aabe ni goolo.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 Goodou haia dahi mommee o ssigidaumaha i gelegele, ga hai ai oodou sigidaumaha dudu, ma oodou sigidaumaha hagadanuaa magavaa i oodou ssiibi ma guudi aama kaau. Gai be go hee naa huu aagu e hai gi hagadubu ina ai dogu ingoo, gai au e humai naa ga hagamanuuia goe.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Gai noo koe e bae dahi mommee o ssigidaumaha hadu mai gi de au, gai koe e dee hai i hadu gu hagamalali; go hiidinga noo koe gu daadaa dahi hadu i goloa baalanga gai gu dee gilimalali.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Gai koe aude gage age i de gaagenga gi de mommee o ssigidaumaha, kana gilisau ange goe gi de mommee o ssigidaumaha.’
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.