Êxodo 20

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai de Maadua ne tala muna nei alodahi, ga hagadaba:
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “Go au go Iahweh, doo Maadua, ne hagasao ina mai laa goe i de henua go Egypt, go de henua oou nogo hai hegau hagaduasala ina ai.
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Aude haia hanu diinonga gee gi maolunga ange i de au.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Aude haia dahi diinonga moou, gi hagadagodo ina ange gi dahi mee i de langi, be go dahi mee i henua i lalo, aabe go dahi mee i lo te vai i lalo de henua.
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Aude daumaha ange gi gilaadeu, aabe gi hai hegau ange gi gilaadeu; i hiidinga go au go Iahweh doo Maadua, au se Maadua e maagoda. Au e hagaduasala denga dama, i hiidinga baubau o olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada o dangada e kino i de au,
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 aagai au e abodonu ange gi atangada soa o dangada e aaloha i de au, ma de daohi agu hainga.
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Aude hagangadi mee ina de ingoo o Iahweh doo Maadua, go hiidinga Tagi Maolunga e hagahaisala donu tangada e hagangadi mee ina dono ingoo.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Manadua de laangi o Sabbath ma gi haia gi dabu.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 E ono oo laangi e hai hegau ai, ga hagalava au hegau alodahi,
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 aagai de hidu laangi go Sabbath a Tagi Maolunga doo Maadua, aude haia ai dahi hegau daudahi, go koe ma dau dama daane, ma dau damaa hine, ma doo daane hai hegau, ma doo hahine hai hegau, ma au manu, aama tangada henua gee e nnoho i oo daha.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Go hiidinga ne ono laangi a Tagi Maolunga ne hai ai de langi ma henua i lalo, ma tai ma mee alodahi i ono lodo, aagai ia ne hagamabu i de hagahidu laangi. Deelaa ai, Tagi Maolunga ne hagamanuuia de hidu laangi ga hai gi dabu.
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 Hagadubu ina doo damana ma doo dinana, gi daulooloa ai doo mouli i honga de henua, a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Aude daia tangada gi magau.
13 Não matarás.
14 Aude dagodo haisala.
14 Não adulterarás.
15 Aude gaiaa.
15 Não furtarás.
16 Aude hagabaubau ina tangada e baa adu gi de goe i hanu muna hhadu.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Aude nnoo ange gi de hale o tangada e baa adu gi de goe. Aude nnoo ange gi de bodu o tangada e baa adu gi de goe, be go dono daane hai hegau, be go dono hahine hai hegau, be go dana kaau, be go dana \+w donkey\+w*, aabe go dahi ana mee daudahi.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Gai ga langona huu e dangada de babaa denga hatuli ma de labalaba denga uila, gai gu ili de hanga manu, ma de buu age o de useahi i honga de mounga, gai gilaadeu gu maatagu ma de bolebole; gai gilaadeu ga hulo ga tuu i de mommee mmao,
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 gai gilaadeu ga hai ange gi Moses, “Go koe donu e basa mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga hagallongo au muna; aagai e dee go de Maadua e basa mai gi gimaadeu, ana vakaa ga maakau gimaadeu.”
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Gai Moses ga hai ange gi dangada, “Goodou aude maatagu, go hiidinga de Maadua gu humai e hagatale goodou e tilo ai dagodo o oodou lodo, gai gi dagodo ai de madagu o de Maadua i oodou lodo, gi dee haisala ai goodou.”
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Gai dangada ne hulo ga tuu mai i de mommee mmao, gai Moses ga hano ga ulu gi lo te hagausinga uli o de Maadua iai laa.
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Daalaa ange muna nei gi de gau Israel: ‘Goodou gu gidee ma de langona dogu basa adu gi goodou mai i de langi:
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 Goodou aude haia hanu diinonga i ogu gaogao; goodou e dee hai hanu diinonga i selevaa aabe ni goolo.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 Goodou haia dahi mommee o ssigidaumaha i gelegele, ga hai ai oodou sigidaumaha dudu, ma oodou sigidaumaha hagadanuaa magavaa i oodou ssiibi ma guudi aama kaau. Gai be go hee naa huu aagu e hai gi hagadubu ina ai dogu ingoo, gai au e humai naa ga hagamanuuia goe.
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Gai noo koe e bae dahi mommee o ssigidaumaha hadu mai gi de au, gai koe e dee hai i hadu gu hagamalali; go hiidinga noo koe gu daadaa dahi hadu i goloa baalanga gai gu dee gilimalali.
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Gai koe aude gage age i de gaagenga gi de mommee o ssigidaumaha, kana gilisau ange goe gi de mommee o ssigidaumaha.’
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.