Êxodo 17

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ne loomai i de vao go Sin ga hagadaga i denga mommee laa, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange gi gilaadeu. Gilaadeu ne hulo ga tae gi Rephidim ga hagatuu ai olaadeu hale gaainga, gai e deai donu vai e unu ai i kilaa.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Gai dangada ne hagadaumee ange gi Moses, ga hai ange, “Gaamai hanu vai e unu ai gimaadeu.”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Aagai de huaadangada gu kona i de hieunu i kilaa, gai gilaadeu ga nnanu i Moses, ga hai ange, “Koe se hagassao mai nei gimaadeu mai i Egypt, ma amaadeu dama aama amaadeu manu e daa gi maakau i demaadeu hieunu?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Gai Moses ga dangidangi ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Dee hee dagu hai e hai ai dangada nei? E momo ange donu huu gilaadeu gu maga ngau i denga hadu.”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Gaavee hanu dagi o de gau Israel ma goodou hulo i mua o dangada. Gai koe gaavee hogi madali goe togo aau ne hagaili ai laa honga ssaalingaa vai go Nile.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Tilo, au e hano naa e duu i honga de baba i Horeb i oodou mada i mua; gai koe ga hai doo dogo ga hagaili ai de baba, gai denga vai e ssali mai naa i lo te baba e unu ai dangada.” Gai Moses ga hai mee nei i madamada o dagi o de gau Israel.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Gai Moses ne hagaingoo ange de mommee laa go Massah ma Meribah, go hiidinga de gau Israel ne hai baasi ange aama de hagatale Tagi Maolunga, ga hagataba, “E noho nei donu Tagi Maolunga i odaadeu daha be deai?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Gai de gau Amalek ne loomai ga hebagi ange gi de gau Israel i Rephidim.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Gai Moses ga hai ange gi Joshua, “Hilia hanu daane ma goodou hulo hebagi ange gi de gau Amalek. Gai daiao, au e hano naa ga duu i honga tuuduu ga daohi age ai togo o de Maadua.”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Gai Joshua ga hai gu bei muna a Moses; ia ne hano ga hebagi ange gi de gau Amalek. Gai Moses, ma Aaron, aama Hur ne loage ga tuu i honga tuuduu.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Gai de masavaa naa huu a Moses e haalo ai dono lima, gai gu kii de gau Israel; gai ga dugua iho naa huu e ia dono lima, gai gu kii de gau Amalek.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Aagai de masavaa huu ne mmade ai luu lima o Moses, gai Aaron ma Hur ga gaamai dahi hadu ga haganoho ange ia aagena. Gai Aaron ma Hur ga tuu i ono gaogao ga daohi age ai luoono lima, gai ia gu maua i de haalo luoono lima ga dae ai gi de danu de laa.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Gai Joshua ne daa ga maakau Amalek ma ono dangada i de gadilaasa.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Siia mage daohia mee nei i lo te beebaa e hagamaanadu ange ai gi dangada ma de dau ange gi langona e Joshua, go hiidinga au e hai naa de gau Amalek gi odi i teai, gai gi deai dangada e manadua gilaadeu.”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Gai Moses ga hagaduu dahi mommee o ssigidaumaha ga hagaingoo ange go Iahweh Nissi.
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Gai ia ne hagadaba, “Tagi Maolunga gu hagatoo donu bolo ia e duudagi naa donu de hebagi ange gi denga atangada alodahi o de gau Amalek.”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.