Êxodo 16
nkr (NKR) vs VC
1 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ne daga mai i Elim ga hulo gu tae gi de vao go Sin, se mommee e duu i magavaa o Elim ma Sinai. Gai gilaadeu ne hulo ga tae gi kilaa i de madaangahulu ma lima laangi o de lua malama i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i Egypt.
1 Toda a assembléia dos israelitas partiu de Elim e foi para o deserto de Sin, situado entre Elim e o Sinai. Era o décimo quinto dia do segundo mês após sua saída do Egito.
2 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ga nnanu i Moses ma Aaron i de vao,
2 Toda a assembléia dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.
3 ga hai ange gi gilaau, “Mee naa gi ne daia e Tagi Maolunga laa gimaadeu ga maakau i de henua go Egypt, i de masavaa omaadeu e gaimee ai ma e boobosu danuaa i pelaoaa ma giidagi. Gai gooluu gu gaamai gimaadeu gi de vao nei e daa ai de hagabuulingaa dangada soa nei gi maakau i de hiikai.”
3 Disseram-lhes: "Oxalá tivéssemos sido mortos pela mão do Senhor no Egito, quando nos assentávamos diante das panelas de carne e tínhamos pão em abundância! Vós nos conduzistes a este deserto, para matardes de fome toda esta multidão."
4 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Au e hagamalili iho naa i de langi oodou gai e gaimee ai. Gai dangada alodahi gi hulo gi hagabudulia alaadeu mee e gaimee ai i dahi laangi. Au se hai mee nei e hagatale ai gilaadeu, e tilo ai be gilaadeu e daudali i agu hainga be deai.
4 O Senhor disse a Moisés: "Vou fazer chover pão do alto do céu. Sairá o povo e colherá diariamente a porção de cada dia. Pô-lo-ei desse modo à prova, para ver se andará ou não segundo minhas ordens.
5 Gai de ono laangi naa huu o de uvigi, gai gilaadeu gi hagadabena ina alaadeu mee e hagabudu mai, gi lua hanonga e kii ange ai i alaadeu mee e hagabudu i laangi ange laa.”
5 No sexto dia, quando prepararem o que tiverem ajuntado haverá o dobro do que recolhem cada dia."
6 Gai Moses ma Aaron ga hai ange gi de gau Israel alodahi, “Ahiahi nei gai goodou e tonu iho naa bolo go Tagi Maolunga donu ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt.
6 Moisés e Aarão disseram a todos os israelitas: "Esta tarde, sabereis que foi o Senhor quem vos tirou do Egito,
7 Gai taiao daiao goodou e gidee naa de mahamaha o Tagi Maolunga, i hiidinga ia gu langona doodou nnanu i de ia. Gai e dee go gimaau donu oodou e nnanu ange naa aagena.”
7 e amanhã pela manhã vereis a sua glória, porque ele ouviu as vossas murmurações contra ele. Nós, porém, quem somos nós para que murmureis contra nós?"
8 Gai Moses ga hai ange, “Tagi Maolunga e gaavadu naa gi goodou giidagi e gaimee ai i de ahiahi, ma pelaoaa e gaimee ai gi boobosu i taiao, go hiidinga ia gu langona doodou nnanu i de ia; gai e dee go gimaau donu oodou e nnanu ai naa, gai goodou e nnanu donu i Tagi Maolunga.”
8 Moisés disse: "Isso acontecerá quando o Senhor vos der, esta tarde, carne para comerdes e, amanhã pela manhã, pão em abundância, porque ele ouviu as murmurações que proferistes contra ele. Nós, porém, quem somos? Não é contra nós que murmurastes, mas contra o Senhor."
9 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Hannoo hai ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, gilaadeu gi hagabuni mai gi daho Tagi Maolunga, go hiidinga ia gu langona delaadeu nnanu.”
9 Moisés disse a Aarão: "Dize a toda a assembléia dos israelitas: apresentai-vos diante do Senhor, porque ele ouviu vossas murmurações".
10 Gai de masavaa o Aaron e basa ange ai gi de huaadangada alodahi o Israel, gai gilaadeu ne huuhuli ga kalo gi de vao, gu gidee adu de mahamaha o Tagi Maolunga e hanage i lo te hagausinga.
10 Enquanto Aarão falava a toda a assembléia dos israelitas, olharam para o deserto e eis que apareceu na nuvem a glória do Senhor!
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Au gu langona de nnanu o de gau Israel. Koe daalaa ange gi gilaadeu, ‘De ahiahi, gai goodou e gai denga kano manu, gai taiao goodou e boobosu i denga pelaoaa. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
12 "Ouvi as murmurações dos israelitas. Dize-lhes: esta tarde, antes que escureça, comereis carne e, amanhã de manhã, vos fartareis de pão; e sabereis que sou o Senhor, vosso Deus".
13 Gai ga ahiahi huu de mee, gai denga quail gu loomai ga toga iho ga hagadohu ai de mommee nnoho gaainga. Taiao age, gai ssuungia o taiao gu hano iho ga haoli honga de gelegele i luu baasi de mommee nnoho gaainga.
13 À tarde, com efeito, subiram codornizes {do horizonte} e cobriram o acampamento; e, no dia seguinte pela manhã, havia uma camada de orvalho em torno de todo o acampamento.
14 Gai de masavaa huu ne mmasa ai ssuungia o taiao, gai dangada gu gidee hanu mee tea ma de malili gelegele bei dagodo o denga snow gu daakodo i honga de gelegele.
14 E, tendo evaporado esse orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, granulosa, miúda como a geada sobre a terra!
15 Gai ga gidee huu e de gau Israel mee laa, gai gilaadeu tee iloo be ni aha aalaa. Gai gilaadeu ga hagadau ssili ga hagataba, “Ni aha aanei?”
15 Vendo isso, disseram os filhos de Israel uns aos outros: "Que é isso?", pois não sabiam o que era. Moisés disse-lhes: "Este é o pão que o Senhor vos manda para comer.
16 Tagi Maolunga e tala adu gi goodou bolo tangada gi hano gi hagabudulia ono mee e gaimee ai; gai gi hagabaulia gi lava danuaa mee o dangada alodahi i dono hale e gaimee ai; dahi dangada e dahi ana omer.”
16 Eis o que vos ordena o Senhor: ajunte cada um o quanto lhe for necessário para comer; para aqueles que estão em sua tenda, um gomor por cabeça, segundo o número das pessoas."
17 Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna ne tala ange gi gilaadeu; hanu ne lagolago alaadeu mee ne hagabudu, gai hanu ne sogoisi.
17 Assim fizeram os israelitas: ajuntaram uns mais, outros menos.
18 Gai ga hagabau huu alaadeu mee i de omer; tangada ne lagolago laa ana mee ne hagabudu ne heohi ange donu huu gi taelodo o dangada i dono hale. Gai tangada ne sogoisi laa ana mee ne hagabudu ne heohi ange donu hogi gi taelodo o dangada i dono hale.
18 Mas, quando se media com o gomor, aconteceu que o que tinha ajuntado muito não tinha demais e, ao que tinha ajuntado pouco, não lhe faltava: cada um havia recolhido segundo a sua necessidade.
19 Gai Moses ga hai ange gi dangada, “Goodou aude dugua donu hanu gai gi doe gi daiao.”
19 Moisés disse-lhes: "Ninguém reserve dele para o dia seguinte."
20 Aagai hanu dangada tee hagallongo ange gi Moses, gilaadeu ne dugu hanu gai gi taiao age, gai gu ilosia ma de pilo; gai Moses gu bole.
20 Alguns não o ouviram e guardaram dele até pela manhã; mas criou vermes e cheirou mal. Moisés irritou-se contra eles.
21 Daiao alodahi gai dangada ne hagabudu gai e heohi ange gi delaadeu gaimee ai, gai de masavaa naa huu e hagavvela ai de laa, gai mee e doe gu vaivai.
21 Todas as manhãs fizeram a sua provisão, cada um segundo suas necessidades. E, quando vinha o calor do sol, derretia-se.
22 Gai de ono laangi huu gai dangada ga hulo ga hagabudu alaadeu gai, ga hagabau ange e lua laangi; dahi dangada e lua ana omer. Gai denga dagi o de hagabuulingaa dangada ga loomai ga tala ange gi Moses.
22 No sexto dia, recolheram uma dupla quantidade de alimento, dois gomores para cada um. Vieram todos os chefes da assembléia e contaram-no a Moisés.
23 Gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei donu muna a Tagi Maolunga gu lava laa i de tala adu: ‘Daiao go de laangi hagammabu, gai go Sabbath dabu a Tagi Maolunga. Goodou hagadabena ina oodou gai, ga dao aabe dunu e gaimee ai goodou, gai goodou ga doange mee doe gi daiao.’ ”
23 Este lhes disse: "É isso o que o Senhor ordenou. Amanhã é um dia de repouso, o sábado consagrado ao Senhor. Por isso, o que tendes a cozer no forno, cozei-o, e o que tendes a cozer em água, cozei-o; e o que sobrar, ponde-o de lado até pela manhã."
24 Gai dangada ga doange mee ne doe gi taiao age, bei dagodo muna a Moses, gai teai donu mee ne pilo aabe ne ilosia.
24 Guardaram-no até o dia seguinte, segundo a ordem de Moisés; e não cheirou mal, nem se acharam vermes nele.
25 Gai Moses ne hai ange, “Goodou gaimee i mee nei ailaa nei, i hiidinga anailaa nei go Sabbath a Tagi Maolunga. Goodou e dee gidee naa donu hanu mee i honga de gelegele ailaa nei.
25 "Comei-o hoje, disse Moisés, porque é o dia do sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 E ono laangi oodou e hagabudu ai mee nei, aagai de hidu laangi go Sabbath, deelaa ai, e deai naa donu mee e malili iho gi honga de gelegele.”
26 Durante seis dias o ajuntareis; mas o sétimo é o sábado: nele não haverá.
27 Aagai hanu dangada ne hulo e hagabudu hanu gai i de hagahidu laangi, gai teai donu alaadeu mee ne gidee.
27 {No sétimo dia alguns saíram para fazer sua provisão, mas nada encontraram.
28 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Dee hee maa taulooloa doodou dee llodo e daudali i agu muna e tala adu gi goodou aama agu hainga?
28 Então o Senhor disse a Moisés: 'Até quando vos recusareis a observar meus mandamentos e minhas leis?'}
29 Goodou gi iloo bolo Tagi Maolunga gu gaavadu gi goodou Sabbath; deelaa ai, ia gu gaavadu gi goodou oodou gai e gaimee ai i e lua laangi i de ono laangi; gai e deai donu se goodou e sao gi haho i de hidu laangi.”
29 Considerai que, se o Senhor vos deu o sábado, vos dá ele no sexto dia alimento para dois dias. Fique cada um onde está, e ninguém saia de sua habitação no sétimo dia".
30 Gai dangada alodahi ne hagammabu i de hidu laangi.
30 Assim o povo repousou no sétimo dia.
31 Gai de gau Israel ga hagaingoo ange de gai laa go de manna; de gai nei e tea bei de golee o de coriander, gai e mami bei de besgede iai hooni.
31 Os israelitas deram a esse alimento o nome de maná. Assemelhava-se à semente de coentro: era branco e tinha o sabor de uma torta de mel.
32 Gai Moses ga hai ange, “Tagi Maolunga gu hagadaba, bolo goodou gi haoa e dahi omer maana ga doange e tilo oodou atangada i muli mai, gi gidee ai e gilaadeu de gai aagu ne haangai adu ai goodou i de vao, i dua dagu dagi goodou ga kave gee mai i de henua go Egypt.”
32 Moisés disse: "Eis o que ordena o Senhor: que se encha dele um gomor para ser conservado para vossas gerações futuras, a fim de que vejam o pão com que vos sustentei no deserto, depois de vos ter tirado do Egito".
33 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Gaavee dahi ssaa haoa ange aagena dahi omer manna, e doange ai i mada luu mada o Tagi Maolunga ga dugu ange gi oodou atangada e loomai i muli.”
33 E Moisés disse a Aarão: "Toma uma vasilha e põe nela a quantia de um gomor de maná, e deposita-o diante do Senhor, a fim de conservá-lo para vossos descendentes".
34 Gai Aaron ne kave de ssaa laa ga dugu i mada i mua o de ngavesi o de Tala Hagadonu e doange ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
34 Aarão, segundo a ordem do Senhor a Moisés, depositou-o diante do Testemunho para ser conservado.
35 Gai ne madahaa ngadau a de gau Israel ne gai ai denga manna; gilaadeu ne gaimee i mee nei ga dae ai gi delaadeu tae gi de henua e nnoho ai dangada; gilaadeu ne gai hogi manna ga dae ai gi delaadeu tae gi denga goinga o de henua go Canaan.
35 Os israelitas comeram o maná durante quarenta anos, até a sua chegada a uma terra habitada. Comeram o maná até que chegaram aos confins da terra de Canaã.
36 Gai de omer se dahi diba i diba e madaangahulu o de ephah.
36 {O gomor é a décima parte do efá.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.