Êxodo 16
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ne daga mai i Elim ga hulo gu tae gi de vao go Sin, se mommee e duu i magavaa o Elim ma Sinai. Gai gilaadeu ne hulo ga tae gi kilaa i de madaangahulu ma lima laangi o de lua malama i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i Egypt.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ga nnanu i Moses ma Aaron i de vao,
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 ga hai ange gi gilaau, “Mee naa gi ne daia e Tagi Maolunga laa gimaadeu ga maakau i de henua go Egypt, i de masavaa omaadeu e gaimee ai ma e boobosu danuaa i pelaoaa ma giidagi. Gai gooluu gu gaamai gimaadeu gi de vao nei e daa ai de hagabuulingaa dangada soa nei gi maakau i de hiikai.”
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Au e hagamalili iho naa i de langi oodou gai e gaimee ai. Gai dangada alodahi gi hulo gi hagabudulia alaadeu mee e gaimee ai i dahi laangi. Au se hai mee nei e hagatale ai gilaadeu, e tilo ai be gilaadeu e daudali i agu hainga be deai.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 Gai de ono laangi naa huu o de uvigi, gai gilaadeu gi hagadabena ina alaadeu mee e hagabudu mai, gi lua hanonga e kii ange ai i alaadeu mee e hagabudu i laangi ange laa.”
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 Gai Moses ma Aaron ga hai ange gi de gau Israel alodahi, “Ahiahi nei gai goodou e tonu iho naa bolo go Tagi Maolunga donu ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt.
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 Gai taiao daiao goodou e gidee naa de mahamaha o Tagi Maolunga, i hiidinga ia gu langona doodou nnanu i de ia. Gai e dee go gimaau donu oodou e nnanu ange naa aagena.”
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 Gai Moses ga hai ange, “Tagi Maolunga e gaavadu naa gi goodou giidagi e gaimee ai i de ahiahi, ma pelaoaa e gaimee ai gi boobosu i taiao, go hiidinga ia gu langona doodou nnanu i de ia; gai e dee go gimaau donu oodou e nnanu ai naa, gai goodou e nnanu donu i Tagi Maolunga.”
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Hannoo hai ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, gilaadeu gi hagabuni mai gi daho Tagi Maolunga, go hiidinga ia gu langona delaadeu nnanu.”
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Gai de masavaa o Aaron e basa ange ai gi de huaadangada alodahi o Israel, gai gilaadeu ne huuhuli ga kalo gi de vao, gu gidee adu de mahamaha o Tagi Maolunga e hanage i lo te hagausinga.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Au gu langona de nnanu o de gau Israel. Koe daalaa ange gi gilaadeu, ‘De ahiahi, gai goodou e gai denga kano manu, gai taiao goodou e boobosu i denga pelaoaa. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Gai ga ahiahi huu de mee, gai denga quail gu loomai ga toga iho ga hagadohu ai de mommee nnoho gaainga. Taiao age, gai ssuungia o taiao gu hano iho ga haoli honga de gelegele i luu baasi de mommee nnoho gaainga.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Gai de masavaa huu ne mmasa ai ssuungia o taiao, gai dangada gu gidee hanu mee tea ma de malili gelegele bei dagodo o denga snow gu daakodo i honga de gelegele.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Gai ga gidee huu e de gau Israel mee laa, gai gilaadeu tee iloo be ni aha aalaa. Gai gilaadeu ga hagadau ssili ga hagataba, “Ni aha aanei?”
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Tagi Maolunga e tala adu gi goodou bolo tangada gi hano gi hagabudulia ono mee e gaimee ai; gai gi hagabaulia gi lava danuaa mee o dangada alodahi i dono hale e gaimee ai; dahi dangada e dahi ana omer.”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna ne tala ange gi gilaadeu; hanu ne lagolago alaadeu mee ne hagabudu, gai hanu ne sogoisi.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 Gai ga hagabau huu alaadeu mee i de omer; tangada ne lagolago laa ana mee ne hagabudu ne heohi ange donu huu gi taelodo o dangada i dono hale. Gai tangada ne sogoisi laa ana mee ne hagabudu ne heohi ange donu hogi gi taelodo o dangada i dono hale.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Gai Moses ga hai ange gi dangada, “Goodou aude dugua donu hanu gai gi doe gi daiao.”
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Aagai hanu dangada tee hagallongo ange gi Moses, gilaadeu ne dugu hanu gai gi taiao age, gai gu ilosia ma de pilo; gai Moses gu bole.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Daiao alodahi gai dangada ne hagabudu gai e heohi ange gi delaadeu gaimee ai, gai de masavaa naa huu e hagavvela ai de laa, gai mee e doe gu vaivai.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Gai de ono laangi huu gai dangada ga hulo ga hagabudu alaadeu gai, ga hagabau ange e lua laangi; dahi dangada e lua ana omer. Gai denga dagi o de hagabuulingaa dangada ga loomai ga tala ange gi Moses.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei donu muna a Tagi Maolunga gu lava laa i de tala adu: ‘Daiao go de laangi hagammabu, gai go Sabbath dabu a Tagi Maolunga. Goodou hagadabena ina oodou gai, ga dao aabe dunu e gaimee ai goodou, gai goodou ga doange mee doe gi daiao.’ ”
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Gai dangada ga doange mee ne doe gi taiao age, bei dagodo muna a Moses, gai teai donu mee ne pilo aabe ne ilosia.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Gai Moses ne hai ange, “Goodou gaimee i mee nei ailaa nei, i hiidinga anailaa nei go Sabbath a Tagi Maolunga. Goodou e dee gidee naa donu hanu mee i honga de gelegele ailaa nei.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 E ono laangi oodou e hagabudu ai mee nei, aagai de hidu laangi go Sabbath, deelaa ai, e deai naa donu mee e malili iho gi honga de gelegele.”
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Aagai hanu dangada ne hulo e hagabudu hanu gai i de hagahidu laangi, gai teai donu alaadeu mee ne gidee.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Dee hee maa taulooloa doodou dee llodo e daudali i agu muna e tala adu gi goodou aama agu hainga?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Goodou gi iloo bolo Tagi Maolunga gu gaavadu gi goodou Sabbath; deelaa ai, ia gu gaavadu gi goodou oodou gai e gaimee ai i e lua laangi i de ono laangi; gai e deai donu se goodou e sao gi haho i de hidu laangi.”
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Gai dangada alodahi ne hagammabu i de hidu laangi.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 Gai de gau Israel ga hagaingoo ange de gai laa go de manna; de gai nei e tea bei de golee o de coriander, gai e mami bei de besgede iai hooni.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 Gai Moses ga hai ange, “Tagi Maolunga gu hagadaba, bolo goodou gi haoa e dahi omer maana ga doange e tilo oodou atangada i muli mai, gi gidee ai e gilaadeu de gai aagu ne haangai adu ai goodou i de vao, i dua dagu dagi goodou ga kave gee mai i de henua go Egypt.”
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Gaavee dahi ssaa haoa ange aagena dahi omer manna, e doange ai i mada luu mada o Tagi Maolunga ga dugu ange gi oodou atangada e loomai i muli.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Gai Aaron ne kave de ssaa laa ga dugu i mada i mua o de ngavesi o de Tala Hagadonu e doange ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 Gai ne madahaa ngadau a de gau Israel ne gai ai denga manna; gilaadeu ne gaimee i mee nei ga dae ai gi delaadeu tae gi de henua e nnoho ai dangada; gilaadeu ne gai hogi manna ga dae ai gi delaadeu tae gi denga goinga o de henua go Canaan.
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 Gai de omer se dahi diba i diba e madaangahulu o de ephah.
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.