Êxodo 16

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ne daga mai i Elim ga hulo gu tae gi de vao go Sin, se mommee e duu i magavaa o Elim ma Sinai. Gai gilaadeu ne hulo ga tae gi kilaa i de madaangahulu ma lima laangi o de lua malama i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i Egypt.
1 O povo de Israel saiu de Elim e foi para o deserto de Sim, que fica entre Elim e o monte Sinai. Chegaram ali no dia quinze do segundo mês depois da sua saída do Egito.
2 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ga nnanu i Moses ma Aaron i de vao,
2 Ali, no deserto, todos eles começaram a reclamar contra Moisés e Arão,
3 ga hai ange gi gilaau, “Mee naa gi ne daia e Tagi Maolunga laa gimaadeu ga maakau i de henua go Egypt, i de masavaa omaadeu e gaimee ai ma e boobosu danuaa i pelaoaa ma giidagi. Gai gooluu gu gaamai gimaadeu gi de vao nei e daa ai de hagabuulingaa dangada soa nei gi maakau i de hiikai.”
3 dizendo assim: — Teria sido melhor que o
4 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Au e hagamalili iho naa i de langi oodou gai e gaimee ai. Gai dangada alodahi gi hulo gi hagabudulia alaadeu mee e gaimee ai i dahi laangi. Au se hai mee nei e hagatale ai gilaadeu, e tilo ai be gilaadeu e daudali i agu hainga be deai.
4 O Senhor Deus disse a Moisés: — Agora eu vou fazer chover do céu pão para vocês. E o povo deverá sair, e cada um deverá juntar uma porção que dê para um dia. Assim eu os porei à prova para saber se eles vão obedecer às minhas ordens.
5 Gai de ono laangi naa huu o de uvigi, gai gilaadeu gi hagadabena ina alaadeu mee e hagabudu mai, gi lua hanonga e kii ange ai i alaadeu mee e hagabudu i laangi ange laa.”
5 No sexto dia deverão juntar e preparar o dobro do que costumam juntar nos outros dias.
6 Gai Moses ma Aaron ga hai ange gi de gau Israel alodahi, “Ahiahi nei gai goodou e tonu iho naa bolo go Tagi Maolunga donu ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt.
6 Então Moisés e Arão disseram ao povo: — Hoje à tarde vocês ficarão sabendo que foi o
7 Gai taiao daiao goodou e gidee naa de mahamaha o Tagi Maolunga, i hiidinga ia gu langona doodou nnanu i de ia. Gai e dee go gimaau donu oodou e nnanu ange naa aagena.”
7 Amanhã de manhã vocês verão a glória do Senhor , pois o Senhor ouviu as reclamações de vocês contra ele. Foi contra ele, e não contra nós, que vocês reclamaram; pois, afinal de contas, quem somos nós?
8 Gai Moses ga hai ange, “Tagi Maolunga e gaavadu naa gi goodou giidagi e gaimee ai i de ahiahi, ma pelaoaa e gaimee ai gi boobosu i taiao, go hiidinga ia gu langona doodou nnanu i de ia; gai e dee go gimaau donu oodou e nnanu ai naa, gai goodou e nnanu donu i Tagi Maolunga.”
8 E Moisés continuou: — É Deus, o
9 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Hannoo hai ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, gilaadeu gi hagabuni mai gi daho Tagi Maolunga, go hiidinga ia gu langona delaadeu nnanu.”
9 Aí Moisés disse a Arão: — Diga a todo o povo que venha e fique diante de Deus, o
10 Gai de masavaa o Aaron e basa ange ai gi de huaadangada alodahi o Israel, gai gilaadeu ne huuhuli ga kalo gi de vao, gu gidee adu de mahamaha o Tagi Maolunga e hanage i lo te hagausinga.
10 Enquanto Arão estava falando a todo o povo, eles olharam para o deserto, e, de repente, a glória do Senhor apareceu numa nuvem.
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 “Au gu langona de nnanu o de gau Israel. Koe daalaa ange gi gilaadeu, ‘De ahiahi, gai goodou e gai denga kano manu, gai taiao goodou e boobosu i denga pelaoaa. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
12 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Diga-lhes que hoje à tarde, antes de escurecer, eles comerão carne. E amanhã de manhã comerão pão à vontade. Aí ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus deles.
13 Gai ga ahiahi huu de mee, gai denga quail gu loomai ga toga iho ga hagadohu ai de mommee nnoho gaainga. Taiao age, gai ssuungia o taiao gu hano iho ga haoli honga de gelegele i luu baasi de mommee nnoho gaainga.
13 À tarde apareceu um grande bando de codornas; eram tantas, que cobriram o acampamento. E no dia seguinte, de manhã, havia orvalho em volta de todo o acampamento.
14 Gai de masavaa huu ne mmasa ai ssuungia o taiao, gai dangada gu gidee hanu mee tea ma de malili gelegele bei dagodo o denga snow gu daakodo i honga de gelegele.
14 Quando o orvalho secou, por cima da areia do deserto ficou uma coisa parecida com escamas, fina como a geada no chão.
15 Gai ga gidee huu e de gau Israel mee laa, gai gilaadeu tee iloo be ni aha aalaa. Gai gilaadeu ga hagadau ssili ga hagataba, “Ni aha aanei?”
15 Os israelitas viram aquilo e não sabiam o que era. Então perguntaram uns aos outros: — O que é isso? Moisés lhes disse: — Isso é o alimento que o
16 Tagi Maolunga e tala adu gi goodou bolo tangada gi hano gi hagabudulia ono mee e gaimee ai; gai gi hagabaulia gi lava danuaa mee o dangada alodahi i dono hale e gaimee ai; dahi dangada e dahi ana omer.”
16 Esta é a ordem que ele deu: “Cada um de vocês deverá juntar o que for necessário para comer, de acordo com o número de pessoas que houver na família, dois litros por pessoa.”
17 Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna ne tala ange gi gilaadeu; hanu ne lagolago alaadeu mee ne hagabudu, gai hanu ne sogoisi.
17 E assim fizeram os israelitas. Uns pegaram mais, e outros, menos.
18 Gai ga hagabau huu alaadeu mee i de omer; tangada ne lagolago laa ana mee ne hagabudu ne heohi ange donu huu gi taelodo o dangada i dono hale. Gai tangada ne sogoisi laa ana mee ne hagabudu ne heohi ange donu hogi gi taelodo o dangada i dono hale.
18 Quando mediram, aconteceu que os que haviam pegado muito não tinham demais; e não faltava nada para os que haviam pegado pouco. Cada um havia pegado exatamente o necessário para comer.
19 Gai Moses ga hai ange gi dangada, “Goodou aude dugua donu hanu gai gi doe gi daiao.”
19 Então Moisés lhes disse: — Ninguém deverá guardar nada para o dia seguinte.
20 Aagai hanu dangada tee hagallongo ange gi Moses, gilaadeu ne dugu hanu gai gi taiao age, gai gu ilosia ma de pilo; gai Moses gu bole.
20 Mas alguns não obedeceram à ordem de Moisés e guardaram uma parte daquele alimento. E no dia seguinte o que tinha sido guardado estava cheio de bichos e cheirava mal. Aí Moisés ficou muito irritado com eles.
21 Daiao alodahi gai dangada ne hagabudu gai e heohi ange gi delaadeu gaimee ai, gai de masavaa naa huu e hagavvela ai de laa, gai mee e doe gu vaivai.
21 Todas as manhãs cada um pegava o necessário para comer naquele dia, pois o calor do sol derretia o que ficava no chão.
22 Gai de ono laangi huu gai dangada ga hulo ga hagabudu alaadeu gai, ga hagabau ange e lua laangi; dahi dangada e lua ana omer. Gai denga dagi o de hagabuulingaa dangada ga loomai ga tala ange gi Moses.
22 No sexto dia pegaram o dobro, isto é, quatro litros para cada pessoa. Os líderes do povo foram e contaram a Moisés o que estava acontecendo.
23 Gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei donu muna a Tagi Maolunga gu lava laa i de tala adu: ‘Daiao go de laangi hagammabu, gai go Sabbath dabu a Tagi Maolunga. Goodou hagadabena ina oodou gai, ga dao aabe dunu e gaimee ai goodou, gai goodou ga doange mee doe gi daiao.’ ”
23 E Moisés lhes disse: — Amanhã é dia de descanso, o sábado santo, separado para Deus, o
24 Gai dangada ga doange mee ne doe gi taiao age, bei dagodo muna a Moses, gai teai donu mee ne pilo aabe ne ilosia.
24 Conforme a ordem de Moisés, todos guardaram para o dia seguinte o que havia sobrado. E não cheirou mal, nem criou bicho.
25 Gai Moses ne hai ange, “Goodou gaimee i mee nei ailaa nei, i hiidinga anailaa nei go Sabbath a Tagi Maolunga. Goodou e dee gidee naa donu hanu mee i honga de gelegele ailaa nei.
25 Moisés disse: — Comam isto hoje, pois é sábado, o dia de descanso separado para Deus, o
26 E ono laangi oodou e hagabudu ai mee nei, aagai de hidu laangi go Sabbath, deelaa ai, e deai naa donu mee e malili iho gi honga de gelegele.”
26 Recolham esse alimento durante seis dias; porém no sétimo dia, que é o dia de descanso, não haverá alimento no chão.
27 Aagai hanu dangada ne hulo e hagabudu hanu gai i de hagahidu laangi, gai teai donu alaadeu mee ne gidee.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para pegar o alimento, porém não acharam nada.
28 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Dee hee maa taulooloa doodou dee llodo e daudali i agu muna e tala adu gi goodou aama agu hainga?
28 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando vocês vão desobedecer às minhas ordens e às minhas
29 Goodou gi iloo bolo Tagi Maolunga gu gaavadu gi goodou Sabbath; deelaa ai, ia gu gaavadu gi goodou oodou gai e gaimee ai i e lua laangi i de ono laangi; gai e deai donu se goodou e sao gi haho i de hidu laangi.”
29 Lembrem que eu, o Senhor , dei a vocês um dia de descanso e foi por isso que no sexto dia eu lhes dei alimento para dois dias. No sétimo dia fiquem todos onde estiverem; ninguém deverá sair de casa.
30 Gai dangada alodahi ne hagammabu i de hidu laangi.
30 Assim, o povo não trabalhou no sétimo dia.
31 Gai de gau Israel ga hagaingoo ange de gai laa go de manna; de gai nei e tea bei de golee o de coriander, gai e mami bei de besgede iai hooni.
31 Os israelitas deram àquele alimento o nome de maná . Ele era parecido com uma sementinha branca e tinha gosto de bolo de mel.
32 Gai Moses ga hai ange, “Tagi Maolunga gu hagadaba, bolo goodou gi haoa e dahi omer maana ga doange e tilo oodou atangada i muli mai, gi gidee ai e gilaadeu de gai aagu ne haangai adu ai goodou i de vao, i dua dagu dagi goodou ga kave gee mai i de henua go Egypt.”
32 Moisés disse: — O
33 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Gaavee dahi ssaa haoa ange aagena dahi omer manna, e doange ai i mada luu mada o Tagi Maolunga ga dugu ange gi oodou atangada e loomai i muli.”
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue uma vasilha, ponha nela dois litros de maná e coloque-a na presença de Deus, o
34 Gai Aaron ne kave de ssaa laa ga dugu i mada i mua o de ngavesi o de Tala Hagadonu e doange ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
34 Arão fez como o Senhor havia ordenado a Moisés e colocou a vasilha diante da arca da aliança para que ficasse guardada ali.
35 Gai ne madahaa ngadau a de gau Israel ne gai ai denga manna; gilaadeu ne gaimee i mee nei ga dae ai gi delaadeu tae gi de henua e nnoho ai dangada; gilaadeu ne gai hogi manna ga dae ai gi delaadeu tae gi denga goinga o de henua go Canaan.
35 Durante quarenta anos os israelitas tiveram maná para comer, até que chegaram a uma terra habitada, isto é, até que chegaram à fronteira de Canaã.
36 Gai de omer se dahi diba i diba e madaangahulu o de ephah.
36 A porção de maná para cada pessoa era a décima parte da medida padrão , que tinha vinte litros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.