Êxodo 16
nkr (NKR) vs ACF
1 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ne daga mai i Elim ga hulo gu tae gi de vao go Sin, se mommee e duu i magavaa o Elim ma Sinai. Gai gilaadeu ne hulo ga tae gi kilaa i de madaangahulu ma lima laangi o de lua malama i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i Egypt.
1 E partindo de Elim, toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do mês segundo, depois de sua saída da terra do Egito.
2 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ga nnanu i Moses ma Aaron i de vao,
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 ga hai ange gi gilaau, “Mee naa gi ne daia e Tagi Maolunga laa gimaadeu ga maakau i de henua go Egypt, i de masavaa omaadeu e gaimee ai ma e boobosu danuaa i pelaoaa ma giidagi. Gai gooluu gu gaamai gimaadeu gi de vao nei e daa ai de hagabuulingaa dangada soa nei gi maakau i de hiikai.”
3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera tivéssemos morrido por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes trazido a este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Au e hagamalili iho naa i de langi oodou gai e gaimee ai. Gai dangada alodahi gi hulo gi hagabudulia alaadeu mee e gaimee ai i dahi laangi. Au se hai mee nei e hagatale ai gilaadeu, e tilo ai be gilaadeu e daudali i agu hainga be deai.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão dos céus, e o povo sairá, e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Gai de ono laangi naa huu o de uvigi, gai gilaadeu gi hagadabena ina alaadeu mee e hagabudu mai, gi lua hanonga e kii ange ai i alaadeu mee e hagabudu i laangi ange laa.”
5 E acontecerá, no sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Gai Moses ma Aaron ga hai ange gi de gau Israel alodahi, “Ahiahi nei gai goodou e tonu iho naa bolo go Tagi Maolunga donu ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt.
6 Então disseram Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o Senhor vos tirou da terra do Egito,
7 Gai taiao daiao goodou e gidee naa de mahamaha o Tagi Maolunga, i hiidinga ia gu langona doodou nnanu i de ia. Gai e dee go gimaau donu oodou e nnanu ange naa aagena.”
7 E amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ouviu as vossas murmurações contra o Senhor. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Gai Moses ga hai ange, “Tagi Maolunga e gaavadu naa gi goodou giidagi e gaimee ai i de ahiahi, ma pelaoaa e gaimee ai gi boobosu i taiao, go hiidinga ia gu langona doodou nnanu i de ia; gai e dee go gimaau donu oodou e nnanu ai naa, gai goodou e nnanu donu i Tagi Maolunga.”
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouviu as vossas murmurações, com que murmurais contra ele. E quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Hannoo hai ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, gilaadeu gi hagabuni mai gi daho Tagi Maolunga, go hiidinga ia gu langona delaadeu nnanu.”
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ouviu as vossas murmurações.
10 Gai de masavaa o Aaron e basa ange ai gi de huaadangada alodahi o Israel, gai gilaadeu ne huuhuli ga kalo gi de vao, gu gidee adu de mahamaha o Tagi Maolunga e hanage i lo te hagausinga.
10 E aconteceu que, quando falou Arão a toda a congregação dos filhos de Israel, e eles se viraram para o deserto, eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
11 E o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “Au gu langona de nnanu o de gau Israel. Koe daalaa ange gi gilaadeu, ‘De ahiahi, gai goodou e gai denga kano manu, gai taiao goodou e boobosu i denga pelaoaa. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Fala-lhes, dizendo: Entre as duas tardes comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Gai ga ahiahi huu de mee, gai denga quail gu loomai ga toga iho ga hagadohu ai de mommee nnoho gaainga. Taiao age, gai ssuungia o taiao gu hano iho ga haoli honga de gelegele i luu baasi de mommee nnoho gaainga.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã jazia o orvalho ao redor do arraial.
14 Gai de masavaa huu ne mmasa ai ssuungia o taiao, gai dangada gu gidee hanu mee tea ma de malili gelegele bei dagodo o denga snow gu daakodo i honga de gelegele.
14 E quando o orvalho se levantou, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa miúda, redonda, miúda como a geada sobre a terra.
15 Gai ga gidee huu e de gau Israel mee laa, gai gilaadeu tee iloo be ni aha aalaa. Gai gilaadeu ga hagadau ssili ga hagataba, “Ni aha aanei?”
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? Porque não sabiam o que era. Disse-lhes pois Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Tagi Maolunga e tala adu gi goodou bolo tangada gi hano gi hagabudulia ono mee e gaimee ai; gai gi hagabaulia gi lava danuaa mee o dangada alodahi i dono hale e gaimee ai; dahi dangada e dahi ana omer.”
16 Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Colhei dele cada um conforme ao que pode comer, um ômer por cabeça, segundo o número das vossas almas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna ne tala ange gi gilaadeu; hanu ne lagolago alaadeu mee ne hagabudu, gai hanu ne sogoisi.
17 E os filhos de Israel fizeram assim; e colheram, uns mais e outros menos.
18 Gai ga hagabau huu alaadeu mee i de omer; tangada ne lagolago laa ana mee ne hagabudu ne heohi ange donu huu gi taelodo o dangada i dono hale. Gai tangada ne sogoisi laa ana mee ne hagabudu ne heohi ange donu hogi gi taelodo o dangada i dono hale.
18 Porém, medindo-o com o ômer, não sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; cada um colheu tanto quanto podia comer.
19 Gai Moses ga hai ange gi dangada, “Goodou aude dugua donu hanu gai gi doe gi daiao.”
19 E disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Aagai hanu dangada tee hagallongo ange gi Moses, gilaadeu ne dugu hanu gai gi taiao age, gai gu ilosia ma de pilo; gai Moses gu bole.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns deles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Daiao alodahi gai dangada ne hagabudu gai e heohi ange gi delaadeu gaimee ai, gai de masavaa naa huu e hagavvela ai de laa, gai mee e doe gu vaivai.
21 Eles, pois, o colhiam cada manhã, cada um conforme ao que podia comer; porque, aquecendo o sol, derretia-se.
22 Gai de ono laangi huu gai dangada ga hulo ga hagabudu alaadeu gai, ga hagabau ange e lua laangi; dahi dangada e lua ana omer. Gai denga dagi o de hagabuulingaa dangada ga loomai ga tala ange gi Moses.
22 E aconteceu que ao sexto dia colheram pão em dobro, dois ômeres para cada um; e todos os príncipes da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei donu muna a Tagi Maolunga gu lava laa i de tala adu: ‘Daiao go de laangi hagammabu, gai go Sabbath dabu a Tagi Maolunga. Goodou hagadabena ina oodou gai, ga dao aabe dunu e gaimee ai goodou, gai goodou ga doange mee doe gi daiao.’ ”
23 E ele disse-lhes: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, o santo sábado do Senhor; o que quiserdes cozer no forno, cozei-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, guardai para vós até amanhã.
24 Gai dangada ga doange mee ne doe gi taiao age, bei dagodo muna a Moses, gai teai donu mee ne pilo aabe ne ilosia.
24 E guardaram-no até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal nem nele houve algum bicho.
25 Gai Moses ne hai ange, “Goodou gaimee i mee nei ailaa nei, i hiidinga anailaa nei go Sabbath a Tagi Maolunga. Goodou e dee gidee naa donu hanu mee i honga de gelegele ailaa nei.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 E ono laangi oodou e hagabudu ai mee nei, aagai de hidu laangi go Sabbath, deelaa ai, e deai naa donu mee e malili iho gi honga de gelegele.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Aagai hanu dangada ne hulo e hagabudu hanu gai i de hagahidu laangi, gai teai donu alaadeu mee ne gidee.
27 E aconteceu ao sétimo dia, que alguns do povo saíram para colher, mas não o acharam.
28 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Dee hee maa taulooloa doodou dee llodo e daudali i agu muna e tala adu gi goodou aama agu hainga?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Goodou gi iloo bolo Tagi Maolunga gu gaavadu gi goodou Sabbath; deelaa ai, ia gu gaavadu gi goodou oodou gai e gaimee ai i e lua laangi i de ono laangi; gai e deai donu se goodou e sao gi haho i de hidu laangi.”
29 Vede, porquanto o Senhor vos deu o sábado, portanto ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; cada um fique no seu lugar, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Gai dangada alodahi ne hagammabu i de hidu laangi.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Gai de gau Israel ga hagaingoo ange de gai laa go de manna; de gai nei e tea bei de golee o de coriander, gai e mami bei de besgede iai hooni.
31 E chamou a casa de Israel o seu nome maná; e era como semente de coentro branco, e o seu sabor como bolos de mel.
32 Gai Moses ga hai ange, “Tagi Maolunga gu hagadaba, bolo goodou gi haoa e dahi omer maana ga doange e tilo oodou atangada i muli mai, gi gidee ai e gilaadeu de gai aagu ne haangai adu ai goodou i de vao, i dua dagu dagi goodou ga kave gee mai i de henua go Egypt.”
32 E disse Moisés: Esta é a palavra que o Senhor tem mandado: Encherás um ômer dele e guardá-lo-ás para as vossas gerações, para que vejam o pão que vos tenho dado a comer neste deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Gaavee dahi ssaa haoa ange aagena dahi omer manna, e doange ai i mada luu mada o Tagi Maolunga ga dugu ange gi oodou atangada e loomai i muli.”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, e põe nele um ômer cheio de maná, e coloca-o diante do Senhor, para guardá-lo para as vossas gerações.
34 Gai Aaron ne kave de ssaa laa ga dugu i mada i mua o de ngavesi o de Tala Hagadonu e doange ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Gai ne madahaa ngadau a de gau Israel ne gai ai denga manna; gilaadeu ne gaimee i mee nei ga dae ai gi delaadeu tae gi de henua e nnoho ai dangada; gilaadeu ne gai hogi manna ga dae ai gi delaadeu tae gi denga goinga o de henua go Canaan.
35 E comeram os filhos de Israel maná quarenta anos, até que entraram em terra habitada; comeram maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Gai de omer se dahi diba i diba e madaangahulu o de ephah.
36 E um ômer é a décima parte do efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.