Êxodo 16

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ne daga mai i Elim ga hulo gu tae gi de vao go Sin, se mommee e duu i magavaa o Elim ma Sinai. Gai gilaadeu ne hulo ga tae gi kilaa i de madaangahulu ma lima laangi o de lua malama i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i Egypt.
1 Depois partiram de Elim; e veio toda a congregação dos filhos de Israel ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês depois que saíram da terra do Egito.
2 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel ga nnanu i Moses ma Aaron i de vao,
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão no deserto.
3 ga hai ange gi gilaau, “Mee naa gi ne daia e Tagi Maolunga laa gimaadeu ga maakau i de henua go Egypt, i de masavaa omaadeu e gaimee ai ma e boobosu danuaa i pelaoaa ma giidagi. Gai gooluu gu gaamai gimaadeu gi de vao nei e daa ai de hagabuulingaa dangada soa nei gi maakau i de hiikai.”
3 Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
4 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Au e hagamalili iho naa i de langi oodou gai e gaimee ai. Gai dangada alodahi gi hulo gi hagabudulia alaadeu mee e gaimee ai i dahi laangi. Au se hai mee nei e hagatale ai gilaadeu, e tilo ai be gilaadeu e daudali i agu hainga be deai.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu; e sairá o povo e colherá diariamente a porção para cada dia, para que eu o prove se anda em minha lei ou não.
5 Gai de ono laangi naa huu o de uvigi, gai gilaadeu gi hagadabena ina alaadeu mee e hagabudu mai, gi lua hanonga e kii ange ai i alaadeu mee e hagabudu i laangi ange laa.”
5 Mas ao sexto dia prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia.
6 Gai Moses ma Aaron ga hai ange gi de gau Israel alodahi, “Ahiahi nei gai goodou e tonu iho naa bolo go Tagi Maolunga donu ne hagassao ina mai goodou i de henua go Egypt.
6 Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,
7 Gai taiao daiao goodou e gidee naa de mahamaha o Tagi Maolunga, i hiidinga ia gu langona doodou nnanu i de ia. Gai e dee go gimaau donu oodou e nnanu ange naa aagena.”
7 e amanhã vereis a glória do Senhor, porquanto ele ouviu as vossas murmurações contra o Senhor; e quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Gai Moses ga hai ange, “Tagi Maolunga e gaavadu naa gi goodou giidagi e gaimee ai i de ahiahi, ma pelaoaa e gaimee ai gi boobosu i taiao, go hiidinga ia gu langona doodou nnanu i de ia; gai e dee go gimaau donu oodou e nnanu ai naa, gai goodou e nnanu donu i Tagi Maolunga.”
8 Disse mais Moisés: Isso será quando o Senhor à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão a fartar, porquanto o Senhor ouve as vossas murmurações, com que murmurais contra ele; e quem somos nós? As vossas murmurações não são contra nós, mas sim contra o Senhor.
9 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Hannoo hai ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel, gilaadeu gi hagabuni mai gi daho Tagi Maolunga, go hiidinga ia gu langona delaadeu nnanu.”
9 Depois disse Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Chegai-vos à presença do Senhor, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Gai de masavaa o Aaron e basa ange ai gi de huaadangada alodahi o Israel, gai gilaadeu ne huuhuli ga kalo gi de vao, gu gidee adu de mahamaha o Tagi Maolunga e hanage i lo te hagausinga.
10 E quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, estes olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor, apareceu na nuvem.
11 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
11 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
12 “Au gu langona de nnanu o de gau Israel. Koe daalaa ange gi gilaadeu, ‘De ahiahi, gai goodou e gai denga kano manu, gai taiao goodou e boobosu i denga pelaoaa. Gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.’ ”
12 Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel; dize-lhes: À tardinha comereis carne, e pela manhã vos fartareis de pão; e sabereis que eu sou o Senhor vosso Deus.
13 Gai ga ahiahi huu de mee, gai denga quail gu loomai ga toga iho ga hagadohu ai de mommee nnoho gaainga. Taiao age, gai ssuungia o taiao gu hano iho ga haoli honga de gelegele i luu baasi de mommee nnoho gaainga.
13 E aconteceu que à tarde subiram codornizes, e cobriram o arraial; e pela manhã havia uma camada de orvalho ao redor do arraial.
14 Gai de masavaa huu ne mmasa ai ssuungia o taiao, gai dangada gu gidee hanu mee tea ma de malili gelegele bei dagodo o denga snow gu daakodo i honga de gelegele.
14 Quando desapareceu a camada de orvalho, eis que sobre a superfície do deserto estava uma coisa miúda, semelhante a escamas, coisa miúda como a geada sobre a terra.
15 Gai ga gidee huu e de gau Israel mee laa, gai gilaadeu tee iloo be ni aha aalaa. Gai gilaadeu ga hagadau ssili ga hagataba, “Ni aha aanei?”
15 E, vendo-a os filhos de Israel, disseram uns aos outros: Que é isto? porque não sabiam o que era. Então lhes disse Moisés: Este é o pão que o Senhor vos deu para comer.
16 Tagi Maolunga e tala adu gi goodou bolo tangada gi hano gi hagabudulia ono mee e gaimee ai; gai gi hagabaulia gi lava danuaa mee o dangada alodahi i dono hale e gaimee ai; dahi dangada e dahi ana omer.”
16 Isto é o que o Senhor ordenou: Colhei dele cada um conforme o que pode comer; um gômer para cada cabeça, segundo o número de pessoas; cada um tomará para os que se acharem na sua tenda.
17 Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna ne tala ange gi gilaadeu; hanu ne lagolago alaadeu mee ne hagabudu, gai hanu ne sogoisi.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel; e colheram uns mais e outros menos.
18 Gai ga hagabau huu alaadeu mee i de omer; tangada ne lagolago laa ana mee ne hagabudu ne heohi ange donu huu gi taelodo o dangada i dono hale. Gai tangada ne sogoisi laa ana mee ne hagabudu ne heohi ange donu hogi gi taelodo o dangada i dono hale.
18 Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer.
19 Gai Moses ga hai ange gi dangada, “Goodou aude dugua donu hanu gai gi doe gi daiao.”
19 Também disse-lhes Moisés: Ninguém deixe dele para amanhã.
20 Aagai hanu dangada tee hagallongo ange gi Moses, gilaadeu ne dugu hanu gai gi taiao age, gai gu ilosia ma de pilo; gai Moses gu bole.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, antes alguns dentre eles deixaram dele para o dia seguinte; e criou bichos, e cheirava mal; por isso indignou-se Moisés contra eles.
21 Daiao alodahi gai dangada ne hagabudu gai e heohi ange gi delaadeu gaimee ai, gai de masavaa naa huu e hagavvela ai de laa, gai mee e doe gu vaivai.
21 Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia.
22 Gai de ono laangi huu gai dangada ga hulo ga hagabudu alaadeu gai, ga hagabau ange e lua laangi; dahi dangada e lua ana omer. Gai denga dagi o de hagabuulingaa dangada ga loomai ga tala ange gi Moses.
22 Mas ao sexto dia colheram pão em dobro, dois gômeres para cada um; pelo que todos os principais da congregação vieram, e contaram-no a Moisés.
23 Gai ia ga hai ange gi gilaadeu, “Aanei donu muna a Tagi Maolunga gu lava laa i de tala adu: ‘Daiao go de laangi hagammabu, gai go Sabbath dabu a Tagi Maolunga. Goodou hagadabena ina oodou gai, ga dao aabe dunu e gaimee ai goodou, gai goodou ga doange mee doe gi daiao.’ ”
23 E ele lhes disse: Isto é o que o Senhor tem dito: Amanhã é repouso, sábado santo ao Senhor; o que quiserdes assar ao forno, assai-o, e o que quiserdes cozer em água, cozei-o em água; e tudo o que sobejar, ponde-o de lado para vós, guardando-o para amanhã.
24 Gai dangada ga doange mee ne doe gi taiao age, bei dagodo muna a Moses, gai teai donu mee ne pilo aabe ne ilosia.
24 Guardaram-no, pois, até o dia seguinte, como Moisés tinha ordenado; e não cheirou mal, nem houve nele bicho algum.
25 Gai Moses ne hai ange, “Goodou gaimee i mee nei ailaa nei, i hiidinga anailaa nei go Sabbath a Tagi Maolunga. Goodou e dee gidee naa donu hanu mee i honga de gelegele ailaa nei.
25 Então disse Moisés: Comei-o hoje, porquanto hoje é o sábado do Senhor; hoje não o achareis no campo.
26 E ono laangi oodou e hagabudu ai mee nei, aagai de hidu laangi go Sabbath, deelaa ai, e deai naa donu mee e malili iho gi honga de gelegele.”
26 Seis dias o colhereis, mas o sétimo dia é o sábado; nele não haverá.
27 Aagai hanu dangada ne hulo e hagabudu hanu gai i de hagahidu laangi, gai teai donu alaadeu mee ne gidee.
27 Mas aconteceu ao sétimo dia que saíram alguns do povo para o colher, e não o acharam.
28 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Dee hee maa taulooloa doodou dee llodo e daudali i agu muna e tala adu gi goodou aama agu hainga?
28 Então disse o Senhor a Moisés: Até quando recusareis guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Goodou gi iloo bolo Tagi Maolunga gu gaavadu gi goodou Sabbath; deelaa ai, ia gu gaavadu gi goodou oodou gai e gaimee ai i e lua laangi i de ono laangi; gai e deai donu se goodou e sao gi haho i de hidu laangi.”
29 Vede, visto que o Senhor vos deu o sábado, por isso ele no sexto dia vos dá pão para dois dias; fique cada um no seu lugar, não saia ninguém do seu lugar no sétimo dia.
30 Gai dangada alodahi ne hagammabu i de hidu laangi.
30 Assim repousou o povo no sétimo dia.
31 Gai de gau Israel ga hagaingoo ange de gai laa go de manna; de gai nei e tea bei de golee o de coriander, gai e mami bei de besgede iai hooni.
31 A casa de Israel deu-lhe o nome de maná. Era como semente de coentro; era branco, e tinha o sabor de bolos de mel.
32 Gai Moses ga hai ange, “Tagi Maolunga gu hagadaba, bolo goodou gi haoa e dahi omer maana ga doange e tilo oodou atangada i muli mai, gi gidee ai e gilaadeu de gai aagu ne haangai adu ai goodou i de vao, i dua dagu dagi goodou ga kave gee mai i de henua go Egypt.”
32 E disse Moisés: Isto é o que o Senhor ordenou: Dele enchereis um gômer, o qual se guardará para as vossas gerações, para que elas vejam o pão que vos dei a comer no deserto, quando eu vos tirei da terra do Egito.
33 Gai Moses ga hai ange gi Aaron, “Gaavee dahi ssaa haoa ange aagena dahi omer manna, e doange ai i mada luu mada o Tagi Maolunga ga dugu ange gi oodou atangada e loomai i muli.”
33 Disse também Moisés a Arão: Toma um vaso, mete nele um gômer cheio de maná e põe-no diante do Senhor, a fim de que seja guardado para as vossas gerações.
34 Gai Aaron ne kave de ssaa laa ga dugu i mada i mua o de ngavesi o de Tala Hagadonu e doange ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
34 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, assim Arão o pôs diante do testemunho, para ser guardado.
35 Gai ne madahaa ngadau a de gau Israel ne gai ai denga manna; gilaadeu ne gaimee i mee nei ga dae ai gi delaadeu tae gi de henua e nnoho ai dangada; gilaadeu ne gai hogi manna ga dae ai gi delaadeu tae gi denga goinga o de henua go Canaan.
35 Ora, os filhos de Israel comeram o maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 Gai de omer se dahi diba i diba e madaangahulu o de ephah.
36 Um gômer é a décima parte de uma efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.