Êxodo 14

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Hai ange gi de gau Israel gi aahe gi hagatuulia olaadeu hale gaainga i gaogao Pi Hahiroth, i magavaa o Migdol ma Tai Mmea. Gai gilaadeu gi nnoho i gaogao tai, i de baasi ange gi Baal Zephon.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Gai Pharaoh e hagadaba naa i ono lodo, ‘De gau Israel e hulo ma e ssenga saele i lodo henua, gai de vao gu buibui delaadeu haiava.’
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Gai au e hagamakaga naa lodo o Pharaoh, gi dolohia mai ai e ia gilaadeu. Aagai dangada e hagamahamaha ai naa au, i hiidinga o mee aagu ne hai ange gi Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi, gi iloo ai de gau Egypt bolo go au donu go Iahweh.” Gai de gau Israel ne hagasula de mee nei.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Gai de masavaa huu a hanu ne tala ange ai gi Pharaoh bolo de gau Israel gu odi i de saavini ma gu hulo gee, gai gilaadeu ma ono dangada hai hegau gu sui alaadeu maanadu ga hagataba, “Se hegau bee hee adaadeu gu hai nei? Gidaadeu gu dugu de gau Israel gi hulo gee, gai gilaadeu gu dee hai hegau mai ai loo gi gidaadeu.”
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Gai Pharaoh ga hagadabena ono hada hebagi ma dono hagabuulinga hebagi e hulo ai gilaadeu,
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 gai ia ne kave e onolau hada hebagi makaga hugadoo madali hada hebagi o Egypt ange laa ga hili ange denga daane dau o de hebagi gi saavini ai.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o de hodooligi o Egypt go Pharaoh, gai ia ga doolohi de gau Israel, i hiidinga gilaadeu se hagamaolunga ga hulo ai.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Gai denga daane o Egypt ga doolohi gilaadeu i denga hoosa ma hada hebagi o Pharaoh, ma denga daane e saavini ai, madali dono hagabuulinga hebagi, gu daea adu de gau Israel i de baasi de vai i gaogao Pi Hahiroth i de baasi gee o Baal Zephon.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Gai ga paa adu huu Pharaoh, gai de gau Israel gu gidee e gilaadeu bolo de gau Egypt gu doolohi adu gilaadeu, gai gilaadeu gu maatagu mmao, gai gilaadeu ga tangi ange gi Tagi Maolunga.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Gai gilaadeu ga hai ange gi Moses, “E aha, teai laa donu mommee e danu ai dangada i Egypt, gai koe ga gaamai ai nei gimaadeu gi maakau i de vao? Se aha aau ne hai mai nei gi gimaadeu, i dau hagassao mai gimaadeu i Egypt?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 Gai koe e manadua bolo gimaadeu ne hai adu gi de goe i Egypt, bolo koe gi dugua donu huu gimaadeu gi hai hegau ange gi de gau Egypt. E danuaa ange demaadeu hai hegau ange gi de gau Egypt i demaadeu maakau i de vao.”
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Gai Moses ga hai ange gi de huaadangada, “Goodou aude maatagu! Gai goodou tuu i gaogao de vai ga tilo ai de hai a Tagi Maolunga e hagaola ai goodou ailaa nei. Gai goodou e dee aahe ange naa donu ga gidee de gau Egypt oodou e gide nei anailaa nei.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Gai goodou nnoho donu huu ma gi dee mmuu, gai Tagi Maolunga ga sui goodou e hebagi ai.”
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Gai Tagi Maolunga ga ssili ange gi Moses, “Gu aha gu duudagi ai naa doo dangi mai gi de au? Hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi seesee gi hulo.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Aagai koe boogia doo dogo mage haalo ina ange gi honga de vai e vvae lua ai de vai, gai de gau Israel ga seesee i lo te vai i honga de gelegele mmasa.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Aagai au e hagamakaga naa lodo o de gau Egypt, gai gilaadeu e doolohi naa goodou. Gai dangada e hagamahamaha ai naa au i hiidinga o agu mee ne hai ange gi Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi, ma ono hada hebagi aama ono daane e kage i honga hoosa.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Gai de gau Egypt e iloo bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hagamahamaha ai au i dagu hagadee kii i Pharaoh, ma ono hada hebagi, aama ono daane e kage i denga hoosa.”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Gai tangada de langi o de Maadua, go de ia e hano laa i mada i mua o de gau Israel, ne ngalue ga hano gi olaadeu dua. Gai tuludulu hagausinga laa ne ngalue mai hogi i olaadeu mada i mua ga hano ga duu i olaadeu dua,
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 gai ne duu i magavaa o de hagabuulinga hebagi o de gau Egypt ma de gau Israel. Gai ne hagagohu de baasi ange ⌊gi de gau Egypt⌋, aagai ne hagamaalama de baasi ange ⌊gi de gau Israel⌋; gai tee maua donu e dahi hagabuulinga, i de hano e hagabaa ange gi de hagabuulinga ange laa, i de boo laa alodahi.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Gai Moses ga haalo ange dono lima gi honga tai, gai Tagi Maolunga ga hai gi humai de madangi mmahi i dua i de boo laa alodahi, gi haia gi masa tai, gi sula age de gelegele. Gai de vai gu vvae lua,
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 gai de gau Israel ga seesee laa lo te vai laa, i honga de gelegele mmasa, gai denga vai gu tuu age gi lunga i de baasi madau ma de baasi masui.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Gai de gau Egypt ga doolohi gilaadeu ga hulo ai gi lo te dai laa, go denga hoosa a Pharaoh, ma ono hada hebagi, aama ono daane i honga hoosa.
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Gai denga aoaa hagaloosi hagaodi huu, i de baasi gi boo taiao, gai Tagi Maolunga ne galo iho i lo te duludulu o de ahi ula ma de hagausinga ga tilo de hagabuulingaa daane hebagi o de gau Egypt, ga hai gilaadeu gi ssenga ange.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Gai ia ne hai gi llave hagasii o denga hada hebagi gi lo te gelegele gi dee maua ai gi ngalungalue, gai gu dee maua i de saavini. Deelaa ai, denga daane o Egypt ne hagataba, “Gidaadeu ga saavini e hulo gee mai i de gau Israel; go hiidinga Tagi Maolunga e sui naa gilaadeu e hebagi mai ai gi gidaadeu.”
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina ange doo lima gi honga de vai, gi aahe mai ai denga vai gi haolia denga daane hebagi o Egypt ma olaadeu hada hebagi aama alaadeu hoosa.”
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Deelaa ai, Moses ne haalo ange dono lima gi honga de vai, gai gu ahe ange ga bei ono dagodo i mua i de masavaa ne ao ai de mee. Gai denga daane hebagi o Egypt tee maua i de saavini e hulo gee ai. Gai Tagi Maolunga ne hagaabulu gilaadeu gi lo te vai.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Gai denga vai ga aahe mai ga haoli denga hada hebagi, ma denga daane e saavini i denga hoosa, aama de hagabuulinga hebagi alodahi o Pharaoh ne dolohia laa gilaadeu gi lo te vai; aagai teai donu se gilaadeu ne ola.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Aagai de gau Israel ne seesee i honga de gelegele mmasa i lo te ungaalodo o de vai; gai denga vai gu budubudu age gi lunga i de baasi madau aama de baasi masui.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagaola de gau Israel mai i de gau Egypt. Gai de gau Israel ne gidee e gilaadeu angaanga maakau o de gau Egypt i honga de gelegele o de vai laa.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Gai ga gidee huu e de gau Israel de mmahi o Tagi Maolunga ne hebagi ange ai gi de gau Egypt, gai gilaadeu gu maatagu i Tagi Maolunga aama de hagadonusia Tagi Maolunga ma dono dangada hai hegau go Moses.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.