Êxodo 14

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Hai ange gi de gau Israel gi aahe gi hagatuulia olaadeu hale gaainga i gaogao Pi Hahiroth, i magavaa o Migdol ma Tai Mmea. Gai gilaadeu gi nnoho i gaogao tai, i de baasi ange gi Baal Zephon.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Gai Pharaoh e hagadaba naa i ono lodo, ‘De gau Israel e hulo ma e ssenga saele i lodo henua, gai de vao gu buibui delaadeu haiava.’
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 Gai au e hagamakaga naa lodo o Pharaoh, gi dolohia mai ai e ia gilaadeu. Aagai dangada e hagamahamaha ai naa au, i hiidinga o mee aagu ne hai ange gi Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi, gi iloo ai de gau Egypt bolo go au donu go Iahweh.” Gai de gau Israel ne hagasula de mee nei.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Gai de masavaa huu a hanu ne tala ange ai gi Pharaoh bolo de gau Israel gu odi i de saavini ma gu hulo gee, gai gilaadeu ma ono dangada hai hegau gu sui alaadeu maanadu ga hagataba, “Se hegau bee hee adaadeu gu hai nei? Gidaadeu gu dugu de gau Israel gi hulo gee, gai gilaadeu gu dee hai hegau mai ai loo gi gidaadeu.”
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Gai Pharaoh ga hagadabena ono hada hebagi ma dono hagabuulinga hebagi e hulo ai gilaadeu,
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 gai ia ne kave e onolau hada hebagi makaga hugadoo madali hada hebagi o Egypt ange laa ga hili ange denga daane dau o de hebagi gi saavini ai.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o de hodooligi o Egypt go Pharaoh, gai ia ga doolohi de gau Israel, i hiidinga gilaadeu se hagamaolunga ga hulo ai.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Gai denga daane o Egypt ga doolohi gilaadeu i denga hoosa ma hada hebagi o Pharaoh, ma denga daane e saavini ai, madali dono hagabuulinga hebagi, gu daea adu de gau Israel i de baasi de vai i gaogao Pi Hahiroth i de baasi gee o Baal Zephon.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Gai ga paa adu huu Pharaoh, gai de gau Israel gu gidee e gilaadeu bolo de gau Egypt gu doolohi adu gilaadeu, gai gilaadeu gu maatagu mmao, gai gilaadeu ga tangi ange gi Tagi Maolunga.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Gai gilaadeu ga hai ange gi Moses, “E aha, teai laa donu mommee e danu ai dangada i Egypt, gai koe ga gaamai ai nei gimaadeu gi maakau i de vao? Se aha aau ne hai mai nei gi gimaadeu, i dau hagassao mai gimaadeu i Egypt?
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 Gai koe e manadua bolo gimaadeu ne hai adu gi de goe i Egypt, bolo koe gi dugua donu huu gimaadeu gi hai hegau ange gi de gau Egypt. E danuaa ange demaadeu hai hegau ange gi de gau Egypt i demaadeu maakau i de vao.”
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Gai Moses ga hai ange gi de huaadangada, “Goodou aude maatagu! Gai goodou tuu i gaogao de vai ga tilo ai de hai a Tagi Maolunga e hagaola ai goodou ailaa nei. Gai goodou e dee aahe ange naa donu ga gidee de gau Egypt oodou e gide nei anailaa nei.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Gai goodou nnoho donu huu ma gi dee mmuu, gai Tagi Maolunga ga sui goodou e hebagi ai.”
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Gai Tagi Maolunga ga ssili ange gi Moses, “Gu aha gu duudagi ai naa doo dangi mai gi de au? Hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi seesee gi hulo.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 Aagai koe boogia doo dogo mage haalo ina ange gi honga de vai e vvae lua ai de vai, gai de gau Israel ga seesee i lo te vai i honga de gelegele mmasa.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 Aagai au e hagamakaga naa lodo o de gau Egypt, gai gilaadeu e doolohi naa goodou. Gai dangada e hagamahamaha ai naa au i hiidinga o agu mee ne hai ange gi Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi, ma ono hada hebagi aama ono daane e kage i honga hoosa.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 Gai de gau Egypt e iloo bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hagamahamaha ai au i dagu hagadee kii i Pharaoh, ma ono hada hebagi, aama ono daane e kage i denga hoosa.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 Gai tangada de langi o de Maadua, go de ia e hano laa i mada i mua o de gau Israel, ne ngalue ga hano gi olaadeu dua. Gai tuludulu hagausinga laa ne ngalue mai hogi i olaadeu mada i mua ga hano ga duu i olaadeu dua,
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 gai ne duu i magavaa o de hagabuulinga hebagi o de gau Egypt ma de gau Israel. Gai ne hagagohu de baasi ange ⌊gi de gau Egypt⌋, aagai ne hagamaalama de baasi ange ⌊gi de gau Israel⌋; gai tee maua donu e dahi hagabuulinga, i de hano e hagabaa ange gi de hagabuulinga ange laa, i de boo laa alodahi.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Gai Moses ga haalo ange dono lima gi honga tai, gai Tagi Maolunga ga hai gi humai de madangi mmahi i dua i de boo laa alodahi, gi haia gi masa tai, gi sula age de gelegele. Gai de vai gu vvae lua,
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 gai de gau Israel ga seesee laa lo te vai laa, i honga de gelegele mmasa, gai denga vai gu tuu age gi lunga i de baasi madau ma de baasi masui.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Gai de gau Egypt ga doolohi gilaadeu ga hulo ai gi lo te dai laa, go denga hoosa a Pharaoh, ma ono hada hebagi, aama ono daane i honga hoosa.
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Gai denga aoaa hagaloosi hagaodi huu, i de baasi gi boo taiao, gai Tagi Maolunga ne galo iho i lo te duludulu o de ahi ula ma de hagausinga ga tilo de hagabuulingaa daane hebagi o de gau Egypt, ga hai gilaadeu gi ssenga ange.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 Gai ia ne hai gi llave hagasii o denga hada hebagi gi lo te gelegele gi dee maua ai gi ngalungalue, gai gu dee maua i de saavini. Deelaa ai, denga daane o Egypt ne hagataba, “Gidaadeu ga saavini e hulo gee mai i de gau Israel; go hiidinga Tagi Maolunga e sui naa gilaadeu e hebagi mai ai gi gidaadeu.”
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina ange doo lima gi honga de vai, gi aahe mai ai denga vai gi haolia denga daane hebagi o Egypt ma olaadeu hada hebagi aama alaadeu hoosa.”
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 Deelaa ai, Moses ne haalo ange dono lima gi honga de vai, gai gu ahe ange ga bei ono dagodo i mua i de masavaa ne ao ai de mee. Gai denga daane hebagi o Egypt tee maua i de saavini e hulo gee ai. Gai Tagi Maolunga ne hagaabulu gilaadeu gi lo te vai.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 Gai denga vai ga aahe mai ga haoli denga hada hebagi, ma denga daane e saavini i denga hoosa, aama de hagabuulinga hebagi alodahi o Pharaoh ne dolohia laa gilaadeu gi lo te vai; aagai teai donu se gilaadeu ne ola.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 Aagai de gau Israel ne seesee i honga de gelegele mmasa i lo te ungaalodo o de vai; gai denga vai gu budubudu age gi lunga i de baasi madau aama de baasi masui.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagaola de gau Israel mai i de gau Egypt. Gai de gau Israel ne gidee e gilaadeu angaanga maakau o de gau Egypt i honga de gelegele o de vai laa.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Gai ga gidee huu e de gau Israel de mmahi o Tagi Maolunga ne hebagi ange ai gi de gau Egypt, gai gilaadeu gu maatagu i Tagi Maolunga aama de hagadonusia Tagi Maolunga ma dono dangada hai hegau go Moses.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.