Êxodo 14
nkr (NKR) vs ARIB
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Hai ange gi de gau Israel gi aahe gi hagatuulia olaadeu hale gaainga i gaogao Pi Hahiroth, i magavaa o Migdol ma Tai Mmea. Gai gilaadeu gi nnoho i gaogao tai, i de baasi ange gi Baal Zephon.
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 Gai Pharaoh e hagadaba naa i ono lodo, ‘De gau Israel e hulo ma e ssenga saele i lodo henua, gai de vao gu buibui delaadeu haiava.’
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 Gai au e hagamakaga naa lodo o Pharaoh, gi dolohia mai ai e ia gilaadeu. Aagai dangada e hagamahamaha ai naa au, i hiidinga o mee aagu ne hai ange gi Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi, gi iloo ai de gau Egypt bolo go au donu go Iahweh.” Gai de gau Israel ne hagasula de mee nei.
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 Gai de masavaa huu a hanu ne tala ange ai gi Pharaoh bolo de gau Israel gu odi i de saavini ma gu hulo gee, gai gilaadeu ma ono dangada hai hegau gu sui alaadeu maanadu ga hagataba, “Se hegau bee hee adaadeu gu hai nei? Gidaadeu gu dugu de gau Israel gi hulo gee, gai gilaadeu gu dee hai hegau mai ai loo gi gidaadeu.”
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Gai Pharaoh ga hagadabena ono hada hebagi ma dono hagabuulinga hebagi e hulo ai gilaadeu,
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 gai ia ne kave e onolau hada hebagi makaga hugadoo madali hada hebagi o Egypt ange laa ga hili ange denga daane dau o de hebagi gi saavini ai.
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o de hodooligi o Egypt go Pharaoh, gai ia ga doolohi de gau Israel, i hiidinga gilaadeu se hagamaolunga ga hulo ai.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 Gai denga daane o Egypt ga doolohi gilaadeu i denga hoosa ma hada hebagi o Pharaoh, ma denga daane e saavini ai, madali dono hagabuulinga hebagi, gu daea adu de gau Israel i de baasi de vai i gaogao Pi Hahiroth i de baasi gee o Baal Zephon.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Gai ga paa adu huu Pharaoh, gai de gau Israel gu gidee e gilaadeu bolo de gau Egypt gu doolohi adu gilaadeu, gai gilaadeu gu maatagu mmao, gai gilaadeu ga tangi ange gi Tagi Maolunga.
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 Gai gilaadeu ga hai ange gi Moses, “E aha, teai laa donu mommee e danu ai dangada i Egypt, gai koe ga gaamai ai nei gimaadeu gi maakau i de vao? Se aha aau ne hai mai nei gi gimaadeu, i dau hagassao mai gimaadeu i Egypt?
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 Gai koe e manadua bolo gimaadeu ne hai adu gi de goe i Egypt, bolo koe gi dugua donu huu gimaadeu gi hai hegau ange gi de gau Egypt. E danuaa ange demaadeu hai hegau ange gi de gau Egypt i demaadeu maakau i de vao.”
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 Gai Moses ga hai ange gi de huaadangada, “Goodou aude maatagu! Gai goodou tuu i gaogao de vai ga tilo ai de hai a Tagi Maolunga e hagaola ai goodou ailaa nei. Gai goodou e dee aahe ange naa donu ga gidee de gau Egypt oodou e gide nei anailaa nei.
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 Gai goodou nnoho donu huu ma gi dee mmuu, gai Tagi Maolunga ga sui goodou e hebagi ai.”
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 Gai Tagi Maolunga ga ssili ange gi Moses, “Gu aha gu duudagi ai naa doo dangi mai gi de au? Hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi seesee gi hulo.
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 Aagai koe boogia doo dogo mage haalo ina ange gi honga de vai e vvae lua ai de vai, gai de gau Israel ga seesee i lo te vai i honga de gelegele mmasa.
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Aagai au e hagamakaga naa lodo o de gau Egypt, gai gilaadeu e doolohi naa goodou. Gai dangada e hagamahamaha ai naa au i hiidinga o agu mee ne hai ange gi Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi, ma ono hada hebagi aama ono daane e kage i honga hoosa.
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 Gai de gau Egypt e iloo bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hagamahamaha ai au i dagu hagadee kii i Pharaoh, ma ono hada hebagi, aama ono daane e kage i denga hoosa.”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 Gai tangada de langi o de Maadua, go de ia e hano laa i mada i mua o de gau Israel, ne ngalue ga hano gi olaadeu dua. Gai tuludulu hagausinga laa ne ngalue mai hogi i olaadeu mada i mua ga hano ga duu i olaadeu dua,
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 gai ne duu i magavaa o de hagabuulinga hebagi o de gau Egypt ma de gau Israel. Gai ne hagagohu de baasi ange ⌊gi de gau Egypt⌋, aagai ne hagamaalama de baasi ange ⌊gi de gau Israel⌋; gai tee maua donu e dahi hagabuulinga, i de hano e hagabaa ange gi de hagabuulinga ange laa, i de boo laa alodahi.
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 Gai Moses ga haalo ange dono lima gi honga tai, gai Tagi Maolunga ga hai gi humai de madangi mmahi i dua i de boo laa alodahi, gi haia gi masa tai, gi sula age de gelegele. Gai de vai gu vvae lua,
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 gai de gau Israel ga seesee laa lo te vai laa, i honga de gelegele mmasa, gai denga vai gu tuu age gi lunga i de baasi madau ma de baasi masui.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 Gai de gau Egypt ga doolohi gilaadeu ga hulo ai gi lo te dai laa, go denga hoosa a Pharaoh, ma ono hada hebagi, aama ono daane i honga hoosa.
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 Gai denga aoaa hagaloosi hagaodi huu, i de baasi gi boo taiao, gai Tagi Maolunga ne galo iho i lo te duludulu o de ahi ula ma de hagausinga ga tilo de hagabuulingaa daane hebagi o de gau Egypt, ga hai gilaadeu gi ssenga ange.
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 Gai ia ne hai gi llave hagasii o denga hada hebagi gi lo te gelegele gi dee maua ai gi ngalungalue, gai gu dee maua i de saavini. Deelaa ai, denga daane o Egypt ne hagataba, “Gidaadeu ga saavini e hulo gee mai i de gau Israel; go hiidinga Tagi Maolunga e sui naa gilaadeu e hebagi mai ai gi gidaadeu.”
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina ange doo lima gi honga de vai, gi aahe mai ai denga vai gi haolia denga daane hebagi o Egypt ma olaadeu hada hebagi aama alaadeu hoosa.”
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 Deelaa ai, Moses ne haalo ange dono lima gi honga de vai, gai gu ahe ange ga bei ono dagodo i mua i de masavaa ne ao ai de mee. Gai denga daane hebagi o Egypt tee maua i de saavini e hulo gee ai. Gai Tagi Maolunga ne hagaabulu gilaadeu gi lo te vai.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Gai denga vai ga aahe mai ga haoli denga hada hebagi, ma denga daane e saavini i denga hoosa, aama de hagabuulinga hebagi alodahi o Pharaoh ne dolohia laa gilaadeu gi lo te vai; aagai teai donu se gilaadeu ne ola.
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 Aagai de gau Israel ne seesee i honga de gelegele mmasa i lo te ungaalodo o de vai; gai denga vai gu budubudu age gi lunga i de baasi madau aama de baasi masui.
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagaola de gau Israel mai i de gau Egypt. Gai de gau Israel ne gidee e gilaadeu angaanga maakau o de gau Egypt i honga de gelegele o de vai laa.
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Gai ga gidee huu e de gau Israel de mmahi o Tagi Maolunga ne hebagi ange ai gi de gau Egypt, gai gilaadeu gu maatagu i Tagi Maolunga aama de hagadonusia Tagi Maolunga ma dono dangada hai hegau go Moses.
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.