Êxodo 14
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Hai ange gi de gau Israel gi aahe gi hagatuulia olaadeu hale gaainga i gaogao Pi Hahiroth, i magavaa o Migdol ma Tai Mmea. Gai gilaadeu gi nnoho i gaogao tai, i de baasi ange gi Baal Zephon.
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 Gai Pharaoh e hagadaba naa i ono lodo, ‘De gau Israel e hulo ma e ssenga saele i lodo henua, gai de vao gu buibui delaadeu haiava.’
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 Gai au e hagamakaga naa lodo o Pharaoh, gi dolohia mai ai e ia gilaadeu. Aagai dangada e hagamahamaha ai naa au, i hiidinga o mee aagu ne hai ange gi Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi, gi iloo ai de gau Egypt bolo go au donu go Iahweh.” Gai de gau Israel ne hagasula de mee nei.
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 Gai de masavaa huu a hanu ne tala ange ai gi Pharaoh bolo de gau Israel gu odi i de saavini ma gu hulo gee, gai gilaadeu ma ono dangada hai hegau gu sui alaadeu maanadu ga hagataba, “Se hegau bee hee adaadeu gu hai nei? Gidaadeu gu dugu de gau Israel gi hulo gee, gai gilaadeu gu dee hai hegau mai ai loo gi gidaadeu.”
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 Gai Pharaoh ga hagadabena ono hada hebagi ma dono hagabuulinga hebagi e hulo ai gilaadeu,
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 gai ia ne kave e onolau hada hebagi makaga hugadoo madali hada hebagi o Egypt ange laa ga hili ange denga daane dau o de hebagi gi saavini ai.
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o de hodooligi o Egypt go Pharaoh, gai ia ga doolohi de gau Israel, i hiidinga gilaadeu se hagamaolunga ga hulo ai.
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 Gai denga daane o Egypt ga doolohi gilaadeu i denga hoosa ma hada hebagi o Pharaoh, ma denga daane e saavini ai, madali dono hagabuulinga hebagi, gu daea adu de gau Israel i de baasi de vai i gaogao Pi Hahiroth i de baasi gee o Baal Zephon.
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Gai ga paa adu huu Pharaoh, gai de gau Israel gu gidee e gilaadeu bolo de gau Egypt gu doolohi adu gilaadeu, gai gilaadeu gu maatagu mmao, gai gilaadeu ga tangi ange gi Tagi Maolunga.
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 Gai gilaadeu ga hai ange gi Moses, “E aha, teai laa donu mommee e danu ai dangada i Egypt, gai koe ga gaamai ai nei gimaadeu gi maakau i de vao? Se aha aau ne hai mai nei gi gimaadeu, i dau hagassao mai gimaadeu i Egypt?
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 Gai koe e manadua bolo gimaadeu ne hai adu gi de goe i Egypt, bolo koe gi dugua donu huu gimaadeu gi hai hegau ange gi de gau Egypt. E danuaa ange demaadeu hai hegau ange gi de gau Egypt i demaadeu maakau i de vao.”
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 Gai Moses ga hai ange gi de huaadangada, “Goodou aude maatagu! Gai goodou tuu i gaogao de vai ga tilo ai de hai a Tagi Maolunga e hagaola ai goodou ailaa nei. Gai goodou e dee aahe ange naa donu ga gidee de gau Egypt oodou e gide nei anailaa nei.
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 Gai goodou nnoho donu huu ma gi dee mmuu, gai Tagi Maolunga ga sui goodou e hebagi ai.”
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 Gai Tagi Maolunga ga ssili ange gi Moses, “Gu aha gu duudagi ai naa doo dangi mai gi de au? Hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi seesee gi hulo.
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 Aagai koe boogia doo dogo mage haalo ina ange gi honga de vai e vvae lua ai de vai, gai de gau Israel ga seesee i lo te vai i honga de gelegele mmasa.
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 Aagai au e hagamakaga naa lodo o de gau Egypt, gai gilaadeu e doolohi naa goodou. Gai dangada e hagamahamaha ai naa au i hiidinga o agu mee ne hai ange gi Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi, ma ono hada hebagi aama ono daane e kage i honga hoosa.
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 Gai de gau Egypt e iloo bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hagamahamaha ai au i dagu hagadee kii i Pharaoh, ma ono hada hebagi, aama ono daane e kage i denga hoosa.”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 Gai tangada de langi o de Maadua, go de ia e hano laa i mada i mua o de gau Israel, ne ngalue ga hano gi olaadeu dua. Gai tuludulu hagausinga laa ne ngalue mai hogi i olaadeu mada i mua ga hano ga duu i olaadeu dua,
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 gai ne duu i magavaa o de hagabuulinga hebagi o de gau Egypt ma de gau Israel. Gai ne hagagohu de baasi ange ⌊gi de gau Egypt⌋, aagai ne hagamaalama de baasi ange ⌊gi de gau Israel⌋; gai tee maua donu e dahi hagabuulinga, i de hano e hagabaa ange gi de hagabuulinga ange laa, i de boo laa alodahi.
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 Gai Moses ga haalo ange dono lima gi honga tai, gai Tagi Maolunga ga hai gi humai de madangi mmahi i dua i de boo laa alodahi, gi haia gi masa tai, gi sula age de gelegele. Gai de vai gu vvae lua,
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 gai de gau Israel ga seesee laa lo te vai laa, i honga de gelegele mmasa, gai denga vai gu tuu age gi lunga i de baasi madau ma de baasi masui.
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 Gai de gau Egypt ga doolohi gilaadeu ga hulo ai gi lo te dai laa, go denga hoosa a Pharaoh, ma ono hada hebagi, aama ono daane i honga hoosa.
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 Gai denga aoaa hagaloosi hagaodi huu, i de baasi gi boo taiao, gai Tagi Maolunga ne galo iho i lo te duludulu o de ahi ula ma de hagausinga ga tilo de hagabuulingaa daane hebagi o de gau Egypt, ga hai gilaadeu gi ssenga ange.
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 Gai ia ne hai gi llave hagasii o denga hada hebagi gi lo te gelegele gi dee maua ai gi ngalungalue, gai gu dee maua i de saavini. Deelaa ai, denga daane o Egypt ne hagataba, “Gidaadeu ga saavini e hulo gee mai i de gau Israel; go hiidinga Tagi Maolunga e sui naa gilaadeu e hebagi mai ai gi gidaadeu.”
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina ange doo lima gi honga de vai, gi aahe mai ai denga vai gi haolia denga daane hebagi o Egypt ma olaadeu hada hebagi aama alaadeu hoosa.”
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 Deelaa ai, Moses ne haalo ange dono lima gi honga de vai, gai gu ahe ange ga bei ono dagodo i mua i de masavaa ne ao ai de mee. Gai denga daane hebagi o Egypt tee maua i de saavini e hulo gee ai. Gai Tagi Maolunga ne hagaabulu gilaadeu gi lo te vai.
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 Gai denga vai ga aahe mai ga haoli denga hada hebagi, ma denga daane e saavini i denga hoosa, aama de hagabuulinga hebagi alodahi o Pharaoh ne dolohia laa gilaadeu gi lo te vai; aagai teai donu se gilaadeu ne ola.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 Aagai de gau Israel ne seesee i honga de gelegele mmasa i lo te ungaalodo o de vai; gai denga vai gu budubudu age gi lunga i de baasi madau aama de baasi masui.
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagaola de gau Israel mai i de gau Egypt. Gai de gau Israel ne gidee e gilaadeu angaanga maakau o de gau Egypt i honga de gelegele o de vai laa.
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Gai ga gidee huu e de gau Israel de mmahi o Tagi Maolunga ne hebagi ange ai gi de gau Egypt, gai gilaadeu gu maatagu i Tagi Maolunga aama de hagadonusia Tagi Maolunga ma dono dangada hai hegau go Moses.
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.