Êxodo 14

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai Tagi Maolunga ne basa ange gi Moses, ga hai ange,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Hai ange gi de gau Israel gi aahe gi hagatuulia olaadeu hale gaainga i gaogao Pi Hahiroth, i magavaa o Migdol ma Tai Mmea. Gai gilaadeu gi nnoho i gaogao tai, i de baasi ange gi Baal Zephon.
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 Gai Pharaoh e hagadaba naa i ono lodo, ‘De gau Israel e hulo ma e ssenga saele i lodo henua, gai de vao gu buibui delaadeu haiava.’
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 Gai au e hagamakaga naa lodo o Pharaoh, gi dolohia mai ai e ia gilaadeu. Aagai dangada e hagamahamaha ai naa au, i hiidinga o mee aagu ne hai ange gi Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi, gi iloo ai de gau Egypt bolo go au donu go Iahweh.” Gai de gau Israel ne hagasula de mee nei.
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 Gai de masavaa huu a hanu ne tala ange ai gi Pharaoh bolo de gau Israel gu odi i de saavini ma gu hulo gee, gai gilaadeu ma ono dangada hai hegau gu sui alaadeu maanadu ga hagataba, “Se hegau bee hee adaadeu gu hai nei? Gidaadeu gu dugu de gau Israel gi hulo gee, gai gilaadeu gu dee hai hegau mai ai loo gi gidaadeu.”
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 Gai Pharaoh ga hagadabena ono hada hebagi ma dono hagabuulinga hebagi e hulo ai gilaadeu,
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 gai ia ne kave e onolau hada hebagi makaga hugadoo madali hada hebagi o Egypt ange laa ga hili ange denga daane dau o de hebagi gi saavini ai.
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o de hodooligi o Egypt go Pharaoh, gai ia ga doolohi de gau Israel, i hiidinga gilaadeu se hagamaolunga ga hulo ai.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 Gai denga daane o Egypt ga doolohi gilaadeu i denga hoosa ma hada hebagi o Pharaoh, ma denga daane e saavini ai, madali dono hagabuulinga hebagi, gu daea adu de gau Israel i de baasi de vai i gaogao Pi Hahiroth i de baasi gee o Baal Zephon.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Gai ga paa adu huu Pharaoh, gai de gau Israel gu gidee e gilaadeu bolo de gau Egypt gu doolohi adu gilaadeu, gai gilaadeu gu maatagu mmao, gai gilaadeu ga tangi ange gi Tagi Maolunga.
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 Gai gilaadeu ga hai ange gi Moses, “E aha, teai laa donu mommee e danu ai dangada i Egypt, gai koe ga gaamai ai nei gimaadeu gi maakau i de vao? Se aha aau ne hai mai nei gi gimaadeu, i dau hagassao mai gimaadeu i Egypt?
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 Gai koe e manadua bolo gimaadeu ne hai adu gi de goe i Egypt, bolo koe gi dugua donu huu gimaadeu gi hai hegau ange gi de gau Egypt. E danuaa ange demaadeu hai hegau ange gi de gau Egypt i demaadeu maakau i de vao.”
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 Gai Moses ga hai ange gi de huaadangada, “Goodou aude maatagu! Gai goodou tuu i gaogao de vai ga tilo ai de hai a Tagi Maolunga e hagaola ai goodou ailaa nei. Gai goodou e dee aahe ange naa donu ga gidee de gau Egypt oodou e gide nei anailaa nei.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 Gai goodou nnoho donu huu ma gi dee mmuu, gai Tagi Maolunga ga sui goodou e hebagi ai.”
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 Gai Tagi Maolunga ga ssili ange gi Moses, “Gu aha gu duudagi ai naa doo dangi mai gi de au? Hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi seesee gi hulo.
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 Aagai koe boogia doo dogo mage haalo ina ange gi honga de vai e vvae lua ai de vai, gai de gau Israel ga seesee i lo te vai i honga de gelegele mmasa.
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 Aagai au e hagamakaga naa lodo o de gau Egypt, gai gilaadeu e doolohi naa goodou. Gai dangada e hagamahamaha ai naa au i hiidinga o agu mee ne hai ange gi Pharaoh ma dono hagabuulinga hebagi, ma ono hada hebagi aama ono daane e kage i honga hoosa.
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Gai de gau Egypt e iloo bolo go au donu go Iahweh, i de masavaa aagu e hagamahamaha ai au i dagu hagadee kii i Pharaoh, ma ono hada hebagi, aama ono daane e kage i denga hoosa.”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 Gai tangada de langi o de Maadua, go de ia e hano laa i mada i mua o de gau Israel, ne ngalue ga hano gi olaadeu dua. Gai tuludulu hagausinga laa ne ngalue mai hogi i olaadeu mada i mua ga hano ga duu i olaadeu dua,
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 gai ne duu i magavaa o de hagabuulinga hebagi o de gau Egypt ma de gau Israel. Gai ne hagagohu de baasi ange ⌊gi de gau Egypt⌋, aagai ne hagamaalama de baasi ange ⌊gi de gau Israel⌋; gai tee maua donu e dahi hagabuulinga, i de hano e hagabaa ange gi de hagabuulinga ange laa, i de boo laa alodahi.
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 Gai Moses ga haalo ange dono lima gi honga tai, gai Tagi Maolunga ga hai gi humai de madangi mmahi i dua i de boo laa alodahi, gi haia gi masa tai, gi sula age de gelegele. Gai de vai gu vvae lua,
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 gai de gau Israel ga seesee laa lo te vai laa, i honga de gelegele mmasa, gai denga vai gu tuu age gi lunga i de baasi madau ma de baasi masui.
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 Gai de gau Egypt ga doolohi gilaadeu ga hulo ai gi lo te dai laa, go denga hoosa a Pharaoh, ma ono hada hebagi, aama ono daane i honga hoosa.
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 Gai denga aoaa hagaloosi hagaodi huu, i de baasi gi boo taiao, gai Tagi Maolunga ne galo iho i lo te duludulu o de ahi ula ma de hagausinga ga tilo de hagabuulingaa daane hebagi o de gau Egypt, ga hai gilaadeu gi ssenga ange.
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 Gai ia ne hai gi llave hagasii o denga hada hebagi gi lo te gelegele gi dee maua ai gi ngalungalue, gai gu dee maua i de saavini. Deelaa ai, denga daane o Egypt ne hagataba, “Gidaadeu ga saavini e hulo gee mai i de gau Israel; go hiidinga Tagi Maolunga e sui naa gilaadeu e hebagi mai ai gi gidaadeu.”
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina ange doo lima gi honga de vai, gi aahe mai ai denga vai gi haolia denga daane hebagi o Egypt ma olaadeu hada hebagi aama alaadeu hoosa.”
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 Deelaa ai, Moses ne haalo ange dono lima gi honga de vai, gai gu ahe ange ga bei ono dagodo i mua i de masavaa ne ao ai de mee. Gai denga daane hebagi o Egypt tee maua i de saavini e hulo gee ai. Gai Tagi Maolunga ne hagaabulu gilaadeu gi lo te vai.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 Gai denga vai ga aahe mai ga haoli denga hada hebagi, ma denga daane e saavini i denga hoosa, aama de hagabuulinga hebagi alodahi o Pharaoh ne dolohia laa gilaadeu gi lo te vai; aagai teai donu se gilaadeu ne ola.
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 Aagai de gau Israel ne seesee i honga de gelegele mmasa i lo te ungaalodo o de vai; gai denga vai gu budubudu age gi lunga i de baasi madau aama de baasi masui.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 De laangi laa gai Tagi Maolunga ne hagaola de gau Israel mai i de gau Egypt. Gai de gau Israel ne gidee e gilaadeu angaanga maakau o de gau Egypt i honga de gelegele o de vai laa.
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 Gai ga gidee huu e de gau Israel de mmahi o Tagi Maolunga ne hebagi ange ai gi de gau Egypt, gai gilaadeu gu maatagu i Tagi Maolunga aama de hagadonusia Tagi Maolunga ma dono dangada hai hegau go Moses.
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.