Êxodo 13
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Goodou hagadabu ina mai gi de au dama a denga manu e haanau i mua ma dama maatua alodahi a de gau Israel; gilaadeu niiagu.”
2 — Consagre-me todo primogênito. Todo o primeiro que sair do ventre de sua mãe entre os israelitas, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Gai Moses ne hai ange gi de huaadangada, “Goodou dao ina de laangi nei, go de laangi oodou ne ssao mai ai i Egypt, go de mommee oodou nogo hagahai hegau ina ai, go hiidinga Tagi Maolunga ne hagassao mai goodou i de henua laa i dono lima sauaa. Goodou e dee gai pelaoaa iai mee hagahua.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem-se deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o
4 De laangi nei, i de malama go Abib, gai goodou e hulo gee mai i kinei.
4 Hoje, mês de abibe, vocês estão saindo do Egito.
5 De masavaa naa huu a Tagi Maolunga e kave ai goodou gi de henua o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Hiv aama de gau Jebus — go de henua a Tagi Maolunga ne hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi e gaavadu gi goodou, se henua iai vai uu ma hooni lagolago — gai goodou ga dao taonga nei i de malama nei.
5 Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus, terra que o Senhor jurou a seus pais que daria a vocês, terra que mana leite e mel, vocês observarão este rito neste mês.
6 Gai goodou ga gai pelaoaa e dee hagahua i e hidu laangi, gai de hagahidu laangi naa huu, gai goodou ga hai taonga e hagadubu ai Tagi Maolunga.
6 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento; e no sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Gai go pelaoaa dee hagahua donu huu oodou e gai i laangi e hidu nei, gai haia gi deai pelaoaa iai mee hagahua e daakodo i oodou daha, aabe go oodou mommee e nnoho ai.
7 Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento. Nada que tenha sido levedado se encontrará entre vocês nem ainda fermento será encontrado em todo o seu território.
8 Gai goodou ga hagadonu ange gi oodou dama i laangi o taonga nei, bolo taonga nei se hai e hagamaanadu ai sauaa a Tagi Maolunga ne hai i odaadeu hiidinga, i de masavaa odaadeu ne hulo gee mai ai i Egypt.
8 — Naquele mesmo dia, vocês dirão a seus filhos: “Isto é pelo que o Senhor nos fez, quando saímos do Egito.”
9 Gai de mee nei e bei de hagailonga e nnoa ange laa gi honga oodou lima aama honga oodou lae, gi manadua ai e goodou de hainga a Tagi Maolunga gai goodou ga tala ai, i hiidinga Tagi Maolunga ne hagassao mai goodou i Egypt i dono lima sauaa.
9 E será como sinal na mão de vocês e por memorial entre os seus olhos, para que a lei do Senhor esteja na sua boca; pois com mão forte o Senhor os tirou do Egito.
10 Deelaa ai, goodou dao ina taonga nei i de laangi gu lava i de hagamodu i ngadau alodahi.
10 Portanto, guardem esta ordenança no tempo determinado, de ano em ano.
11 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e kave ai goodou gi de henua o de gau Canaan, go de henua aana gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi e gaavadu gi goodou,
11 — Quando o Senhor os tiver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a vocês e aos seus pais, quando ele lhes tiver dado essa terra,
12 gai goodou ga vvae denga dama daane madua alodahi a dangada ma dama a denga manu e haanau i mua mage hagadabu ina ange gi Tagi Maolunga.
12 vocês deverão separar para o Senhor todo primeiro filho homem que nascer e todo primogênito dos seus animais; os filhos e filhotes machos serão do Senhor .
13 Aagai denga manu dama alodahi a denga \+w donkey\+w* e haanau i taamada, goodou hagahesuihagi ina i dahi ssiibi, gai noo tee hagahesuihagi, gai goodou milosia de ua gi magau. Gai goodou hagao ina oodou dama daane madua alodahi.
13 Porém todo primogênito da jumenta vocês poderão resgatar com um cordeiro; se não o resgatarem, deverá ser desnucado; mas vocês resgatarão todo primogênito do homem entre os seus filhos.
14 Gai noo oodou dama daane e ssili adu gi goodou i laangi e loomai nei de hagadoonunga o mee nei, gai goodou hai ange, ‘Tagi Maolunga ne hagassao mai gidaadeu i Egypt, go de mommee omaadeu nogo hai hegau ina ai, i dono lima sauaa;
14 — Se no futuro o seu filho perguntar: “O que significa isso?”, você responderá: “O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 gai Tagi Maolunga ne daa ga maakau denga dama daane madua a dangada aama manu ne haanau i taamada i de henua go Egypt, go hiidinga Pharaoh tee lodo e dugu mai gidaadeu gi hulo gee, gai ne hagamakaga ono lodo. Deelaa ai, gidaadeu e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga denga manu alodahi e haanau i taamada. Gai denga dama daane alodahi e hagao i dahi manu.’
15 Pois aconteceu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso, sacrificamos ao Senhor todo primeiro filhote macho. Mas a todo primogênito de nossos filhos nós resgatamos.”
16 Gai de mee nei e hai gi se mee hagailonga e nnoa ange gi honga oodou lima aama honga oodou lae, e hagamaanadu ai de hagassao mai a Tagi Maolunga gidaadeu mai i Egypt i dono lima sauaa.”
16 E isto será como sinal nas suas mãos e por frontais entre os seus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Gai de masavaa huu a Pharaoh ne dugu ai de gau Israel gi hulo gee, gai de Maadua tee dagi gilaadeu laa gaogao de henua o de gau Philistia, go de mommee e bodobodo ai de haiava; i hiidinga de Maadua e iloo bolo dangada e sui naa alaadeu maanadu i kilaa ga ahe ga hulo gi Egypt, noo gilaadeu e hai gi hulo gi hebagi.
17 Quando Faraó deixou o povo ir, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, embora fosse mais perto, pois disse: — Para não acontecer que, vendo a guerra, o povo se arrependa e queira voltar para o Egito.
18 Gai de Maadua ne hai gilaadeu gi holiage saele i de haiava o de vao e hano laa gi Tai Mmea. Gai de gau Israel gu paba ange e hebagi, i de masavaa olaadeu ne ssao ai ga hulo gee mai i Egypt.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho. Os filhos de Israel saíram do Egito organizados como um exército.
19 Aagai Moses ne kave hogi denga ivi o Joseph madali gilaadeu, go hiidinga Joseph ne hai de gau Israel gi hagatoo donu bolo gilaadeu e kave naa ono ivi madali gilaadeu, i de masavaa a de Maadua e hagaola ai gilaadeu.
19 Moisés levou consigo também os ossos de José, pois este havia feito com que os filhos de Israel jurassem solenemente, dizendo: “Deus certamente visitará vocês. Quando isso acontecer, levem os meus ossos daqui.”
20 Gai gilaadeu ne daga mai i Succoth ga loomai ga hagatuu olaadeu hale gaainga i Etham, i de hiihii o de vao.
20 Os israelitas partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Gai Tagi Maolunga ne hano i olaadeu mada i mua i lo te duludulu hagausinga i de laangi, gai de boo naa huu gai tuludulu laa gu bei de ahi ula, e hagamaalama ai delaadeu haiava, gi maua ai e gilaadeu i de seesee i de laangi ma de boo.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os iluminar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Gai tuludulu hagausinga alaadeu e gide laa i de laangi, gai gu se duludulu e ula ai de ahi i de boo, tee hano gee donu i mada i mua o dangada.
22 A coluna de nuvem nunca se afastou do povo durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.