Êxodo 13
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Goodou hagadabu ina mai gi de au dama a denga manu e haanau i mua ma dama maatua alodahi a de gau Israel; gilaadeu niiagu.”
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Gai Moses ne hai ange gi de huaadangada, “Goodou dao ina de laangi nei, go de laangi oodou ne ssao mai ai i Egypt, go de mommee oodou nogo hagahai hegau ina ai, go hiidinga Tagi Maolunga ne hagassao mai goodou i de henua laa i dono lima sauaa. Goodou e dee gai pelaoaa iai mee hagahua.
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 De laangi nei, i de malama go Abib, gai goodou e hulo gee mai i kinei.
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 De masavaa naa huu a Tagi Maolunga e kave ai goodou gi de henua o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Hiv aama de gau Jebus — go de henua a Tagi Maolunga ne hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi e gaavadu gi goodou, se henua iai vai uu ma hooni lagolago — gai goodou ga dao taonga nei i de malama nei.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 Gai goodou ga gai pelaoaa e dee hagahua i e hidu laangi, gai de hagahidu laangi naa huu, gai goodou ga hai taonga e hagadubu ai Tagi Maolunga.
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 Gai go pelaoaa dee hagahua donu huu oodou e gai i laangi e hidu nei, gai haia gi deai pelaoaa iai mee hagahua e daakodo i oodou daha, aabe go oodou mommee e nnoho ai.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 Gai goodou ga hagadonu ange gi oodou dama i laangi o taonga nei, bolo taonga nei se hai e hagamaanadu ai sauaa a Tagi Maolunga ne hai i odaadeu hiidinga, i de masavaa odaadeu ne hulo gee mai ai i Egypt.
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 Gai de mee nei e bei de hagailonga e nnoa ange laa gi honga oodou lima aama honga oodou lae, gi manadua ai e goodou de hainga a Tagi Maolunga gai goodou ga tala ai, i hiidinga Tagi Maolunga ne hagassao mai goodou i Egypt i dono lima sauaa.
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Deelaa ai, goodou dao ina taonga nei i de laangi gu lava i de hagamodu i ngadau alodahi.
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e kave ai goodou gi de henua o de gau Canaan, go de henua aana gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi e gaavadu gi goodou,
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 gai goodou ga vvae denga dama daane madua alodahi a dangada ma dama a denga manu e haanau i mua mage hagadabu ina ange gi Tagi Maolunga.
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Aagai denga manu dama alodahi a denga \+w donkey\+w* e haanau i taamada, goodou hagahesuihagi ina i dahi ssiibi, gai noo tee hagahesuihagi, gai goodou milosia de ua gi magau. Gai goodou hagao ina oodou dama daane madua alodahi.
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Gai noo oodou dama daane e ssili adu gi goodou i laangi e loomai nei de hagadoonunga o mee nei, gai goodou hai ange, ‘Tagi Maolunga ne hagassao mai gidaadeu i Egypt, go de mommee omaadeu nogo hai hegau ina ai, i dono lima sauaa;
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 gai Tagi Maolunga ne daa ga maakau denga dama daane madua a dangada aama manu ne haanau i taamada i de henua go Egypt, go hiidinga Pharaoh tee lodo e dugu mai gidaadeu gi hulo gee, gai ne hagamakaga ono lodo. Deelaa ai, gidaadeu e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga denga manu alodahi e haanau i taamada. Gai denga dama daane alodahi e hagao i dahi manu.’
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Gai de mee nei e hai gi se mee hagailonga e nnoa ange gi honga oodou lima aama honga oodou lae, e hagamaanadu ai de hagassao mai a Tagi Maolunga gidaadeu mai i Egypt i dono lima sauaa.”
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Gai de masavaa huu a Pharaoh ne dugu ai de gau Israel gi hulo gee, gai de Maadua tee dagi gilaadeu laa gaogao de henua o de gau Philistia, go de mommee e bodobodo ai de haiava; i hiidinga de Maadua e iloo bolo dangada e sui naa alaadeu maanadu i kilaa ga ahe ga hulo gi Egypt, noo gilaadeu e hai gi hulo gi hebagi.
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 Gai de Maadua ne hai gilaadeu gi holiage saele i de haiava o de vao e hano laa gi Tai Mmea. Gai de gau Israel gu paba ange e hebagi, i de masavaa olaadeu ne ssao ai ga hulo gee mai i Egypt.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 Aagai Moses ne kave hogi denga ivi o Joseph madali gilaadeu, go hiidinga Joseph ne hai de gau Israel gi hagatoo donu bolo gilaadeu e kave naa ono ivi madali gilaadeu, i de masavaa a de Maadua e hagaola ai gilaadeu.
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 Gai gilaadeu ne daga mai i Succoth ga loomai ga hagatuu olaadeu hale gaainga i Etham, i de hiihii o de vao.
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Gai Tagi Maolunga ne hano i olaadeu mada i mua i lo te duludulu hagausinga i de laangi, gai de boo naa huu gai tuludulu laa gu bei de ahi ula, e hagamaalama ai delaadeu haiava, gi maua ai e gilaadeu i de seesee i de laangi ma de boo.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 Gai tuludulu hagausinga alaadeu e gide laa i de laangi, gai gu se duludulu e ula ai de ahi i de boo, tee hano gee donu i mada i mua o dangada.
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.