Êxodo 13
nkr (NKR) vs ARC
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Goodou hagadabu ina mai gi de au dama a denga manu e haanau i mua ma dama maatua alodahi a de gau Israel; gilaadeu niiagu.”
2 Santifica-me todo primogênito, o que abrir toda madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Gai Moses ne hai ange gi de huaadangada, “Goodou dao ina de laangi nei, go de laangi oodou ne ssao mai ai i Egypt, go de mommee oodou nogo hagahai hegau ina ai, go hiidinga Tagi Maolunga ne hagassao mai goodou i de henua laa i dono lima sauaa. Goodou e dee gai pelaoaa iai mee hagahua.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois, com mão forte, o Senhor vos tirou daqui; portanto, não comereis pão levedado.
4 De laangi nei, i de malama go Abib, gai goodou e hulo gee mai i kinei.
4 Hoje, no mês de abibe, vós saís.
5 De masavaa naa huu a Tagi Maolunga e kave ai goodou gi de henua o de gau Canaan, ma de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Hiv aama de gau Jebus — go de henua a Tagi Maolunga ne hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi e gaavadu gi goodou, se henua iai vai uu ma hooni lagolago — gai goodou ga dao taonga nei i de malama nei.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que ta daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Gai goodou ga gai pelaoaa e dee hagahua i e hidu laangi, gai de hagahidu laangi naa huu, gai goodou ga hai taonga e hagadubu ai Tagi Maolunga.
6 Sete dias comerás pães asmos; e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor .
7 Gai go pelaoaa dee hagahua donu huu oodou e gai i laangi e hidu nei, gai haia gi deai pelaoaa iai mee hagahua e daakodo i oodou daha, aabe go oodou mommee e nnoho ai.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Gai goodou ga hagadonu ange gi oodou dama i laangi o taonga nei, bolo taonga nei se hai e hagamaanadu ai sauaa a Tagi Maolunga ne hai i odaadeu hiidinga, i de masavaa odaadeu ne hulo gee mai ai i Egypt.
8 E, naquele mesmo dia, farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 Gai de mee nei e bei de hagailonga e nnoa ange laa gi honga oodou lima aama honga oodou lae, gi manadua ai e goodou de hainga a Tagi Maolunga gai goodou ga tala ai, i hiidinga Tagi Maolunga ne hagassao mai goodou i Egypt i dono lima sauaa.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto, com mão forte, o Senhor te tirou do Egito.
10 Deelaa ai, goodou dao ina taonga nei i de laangi gu lava i de hagamodu i ngadau alodahi.
10 Portanto, tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e kave ai goodou gi de henua o de gau Canaan, go de henua aana gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi e gaavadu gi goodou,
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver metido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando te houver dado,
12 gai goodou ga vvae denga dama daane madua alodahi a dangada ma dama a denga manu e haanau i mua mage hagadabu ina ange gi Tagi Maolunga.
12 apartarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e tudo o que abrir a madre do fruto dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Aagai denga manu dama alodahi a denga \+w donkey\+w* e haanau i taamada, goodou hagahesuihagi ina i dahi ssiibi, gai noo tee hagahesuihagi, gai goodou milosia de ua gi magau. Gai goodou hagao ina oodou dama daane madua alodahi.
13 Porém tudo o que abrir a madre da jumenta resgatarás com cordeiro; e, se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Gai noo oodou dama daane e ssili adu gi goodou i laangi e loomai nei de hagadoonunga o mee nei, gai goodou hai ange, ‘Tagi Maolunga ne hagassao mai gidaadeu i Egypt, go de mommee omaadeu nogo hai hegau ina ai, i dono lima sauaa;
14 Se acontecer que teu filho no tempo futuro te pergunte, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 gai Tagi Maolunga ne daa ga maakau denga dama daane madua a dangada aama manu ne haanau i taamada i de henua go Egypt, go hiidinga Pharaoh tee lodo e dugu mai gidaadeu gi hulo gee, gai ne hagamakaga ono lodo. Deelaa ai, gidaadeu e sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga denga manu alodahi e haanau i taamada. Gai denga dama daane alodahi e hagao i dahi manu.’
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor os machos de tudo o que abre a madre; porém, a todo primogênito de meus filhos, eu resgato.
16 Gai de mee nei e hai gi se mee hagailonga e nnoa ange gi honga oodou lima aama honga oodou lae, e hagamaanadu ai de hagassao mai a Tagi Maolunga gidaadeu mai i Egypt i dono lima sauaa.”
16 E será por sinal sobre tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor nos tirou do Egito com mão forte.
17 Gai de masavaa huu a Pharaoh ne dugu ai de gau Israel gi hulo gee, gai de Maadua tee dagi gilaadeu laa gaogao de henua o de gau Philistia, go de mommee e bodobodo ai de haiava; i hiidinga de Maadua e iloo bolo dangada e sui naa alaadeu maanadu i kilaa ga ahe ga hulo gi Egypt, noo gilaadeu e hai gi hulo gi hebagi.
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e tornem ao Egito.
18 Gai de Maadua ne hai gilaadeu gi holiage saele i de haiava o de vao e hano laa gi Tai Mmea. Gai de gau Israel gu paba ange e hebagi, i de masavaa olaadeu ne ssao ai ga hulo gee mai i Egypt.
18 Mas Deus fez rodear o povo pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e subiram os filhos de Israel da terra do Egito armados.
19 Aagai Moses ne kave hogi denga ivi o Joseph madali gilaadeu, go hiidinga Joseph ne hai de gau Israel gi hagatoo donu bolo gilaadeu e kave naa ono ivi madali gilaadeu, i de masavaa a de Maadua e hagaola ai gilaadeu.
19 E tomou Moisés os ossos de José consigo, porquanto havia este estreitamente ajuramentado aos filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Gai gilaadeu ne daga mai i Succoth ga loomai ga hagatuu olaadeu hale gaainga i Etham, i de hiihii o de vao.
20 Assim, partiram de Sucote e acamparam em Etã, à entrada do deserto.
21 Gai Tagi Maolunga ne hano i olaadeu mada i mua i lo te duludulu hagausinga i de laangi, gai de boo naa huu gai tuludulu laa gu bei de ahi ula, e hagamaalama ai delaadeu haiava, gi maua ai e gilaadeu i de seesee i de laangi ma de boo.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo, para os alumiar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Gai tuludulu hagausinga alaadeu e gide laa i de laangi, gai gu se duludulu e ula ai de ahi i de boo, tee hano gee donu i mada i mua o dangada.
22 Nunca tirou de diante da face do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.