Êxodo 12

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron i de henua go Egypt,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Mai iainei gai de malama nei go doodou dahi malama, gai go de malama e daamada ai doodou ngadau.
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 Daalaa ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi hai ange, bolo de madaangahulu laangi naa huu o de malama nei, gai denga daane mai i dahi huaabodu gi hilia dahi ssiibi be se guudi gauligi e dohu ai laa dangada i dahi huaabodu, dahi ssiibi ange gi dahi huaabodu.
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 Gai noo dahi huaabodu e dee maua i de gai dahi manu, i hiidinga e sogoisi dangada iai, gai gilaadeu ma dahi huaabodu e baa ange laa gi gilaadeu gi hagabuni gi hilia dahi ssiibi be se guudi gauligi e dohu ai laa dangada, ga hagabau ange mee a dahi dangada e gai.
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 Gai goodou hilia dahi ssiibi aabe se guudi daane gu dahi ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga;
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 gai goodou ga tilo ange de manu nei ga dae ai gi de madaangahulu ma haa laangi o de malama, gai de ahiahi naa huu gai de hagabuulingaa dangada alodahi o Israel gi daia alaadeu manu.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 Gai gilaadeu ga kave hanu dodo o de manu laa gi hulu ina ange gi laagau i luu baasi o de haitoga aama de laagau i de ulu o de haitoga o denga hale alaadeu e gai ai kano manu laa.
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 Gilaadeu e dunu kano manu laa i honga de ahi i de boo laa donu huu, ga gai madali pelaoaa dee hagahua aama mee mmala e hai i denga manu ssomo.
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 Gai goodou e dee oda denga kano manu aabe boale i lodo vai, aagai e dunu i honga de ahi — go de biho, ma denga vae aama denga dae.
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 Gai goodou gi dee dugua donu hanu mee gi doe gi taiao age, gai noo ne hanu mee ne doe, gai goodou duungia i de ahi.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 Gai deenei doodou hai e gai ai mee nei: goodou hagabigibigia ange oodou malo lloa gi oodou daogubu, gai gi ulumagi ina ange oodou mee vae, mage boogia oodou dogo i oodou lima, gai goodou ga gaimee gi moolau; deenei Taonga Hagasili a Tagi Maolunga.
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 Gai lo te madohi boo naa huu, gai au ga hagadaga i Egypt e daa gi maakau denga dama daane maatua a dangada, ma manu dolodolo alodahi a de gau Egypt, aama de hagaduasala denga diinonga alodahi o Egypt. Go au donu go Iahweh.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 Gai dodo e hulu ai laa denga haitoga e hagailonga denga hale oodou e nnoho ai. Gai de masavaa naa huu aagu e gidee ai dodo laa, gai au ga hagasili oodou hale. Gai de mee hagamaakau e dee baa i goodou, i de masavaa aagu e hagaduasala ai de henua go Egypt.
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 Gai goodou ga dao de laangi nei, ga hai gi se daonga hagamogomogo ange gi Tagi Maolunga i daho oodou atangada e loomai i muli ga hano ai.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 E hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa e dee hagahua. Tahi laangi naa huu o denga laangi e hidu nei, gai goodou ga aau gee denga mee hagahua i lodo oodou hale, go hiidinga tangada naa huu e gaina pelaoaa hagahua i denga laangi e hidu nei, gai e vvae gee mai i daho de gau Israel.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 Gai de hagadahi laangi ma de hagahidu laangi o denga laangi nei, gai goodou ga hagabuni ga daumaha, gai e deai donu oodou hegau e hai i luu laangi nei, gai go de hai donu huu gai a dangada e gai.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 Gai goodou gi dao ina Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, i hiidinga deenei de laangi aagu ne dagi ai goodou ga kave gee mai i de henua go Egypt. Deelaa ai, goodou duudagina de dao o de laangi nei i daho oodou atangada ga hano ai.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 Gai de madaangahulu ma haa laangi huu o tahi malama i de ahiahi, gai goodou ga daamada de gai pelaoaa e dee hagahua ga dae ai gi de madalua ma dahi laangi o de malama i de ahiahi.
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 E hidu laangi e hai ai gi deai mee hagahua i lodo oodou hale. Gai be goai naa huu e gaina pelaoaa iai mee hagahua, gai ia e vvae gee donu mai i daho de hagabuulingaa dangada o Israel, e dee hilihili be ia se dangada henua gee aabe se dangada Israel donu.
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 Gai goodou gi dee gaina donu pelaoaa e hagahua, gai goodou gaina donu huu pelaoaa e dee hagahua i oodou mommee nnoho alodahi.”
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 Gai Moses ga hagahi denga daane maatua alodahi o de gau Israel, ga hai ange, “Dahi ma dahi gi hano gi hilihilia dahi ssiibi be se guudi gauligi e dohu ai dono huaabodu ga daa e hai ai Taonga Hagasili.
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 Gai goodou ga kave dahi laa o de \+w hyssop\+w* ga hagasulu ange gi lodo dodo i lo te beisini, ga hulu ai de laagau i de ulu o de haitoga aama luu laagau i luu baasi de haitoga o de hale. Gai e deai donu se goodou e sao gi haho ga dae ai gi taiao age.
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 Go hiidinga Tagi Maolunga e hagadaga naa e daa de gau Egypt, gai de masavaa naa huu aana e gide ai denga dodo e hulu ai laa de laagau i de ulu aama luu baasi o de haitoga, gai Tagi Maolunga ga hagasili de haitoga laa. Ia e dee dugu ange naa donu tangada de langi o de magau gi ulu i lodo oodou hale gi daia ai goodou.
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 Gai goodou ma oodou dama gi dao ina de laangi nei, ga hai gi se hainga e hai hegau ai goodou ga hano ai.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 Gai gu tae naa huu goodou gi de henua a Tagi Maolunga gu dai gaavadu gi goodou, bei dana hai gu hagatoo donu ai laa, gai goodou ga duudagi de hai de mee nei.
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 Gai noo gu siilia adu e oodou dama ga hai adu, ‘Dee hee de hagadoonunga o taonga nei?’,
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 gai goodou ga hai ange, ‘De mee nei se sigidaumaha ange gi Taonga Hagasili a Tagi Maolunga, hiidinga ia ne hagasili hale o de gau Israel i de masavaa aana ne daa ai de gau Egypt, aagai ga hagaola omaadeu huaabodu.’ ” Gai dangada alodahi ga ino gi lalo ga daumaha.
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 Gai dangada o Israel ga hulo ga hai gu bei muna alodahi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses ma Aaron.
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 Gai lo te madohi boo huu, gai Tagi Maolunga ga daa gu maakau denga dama daane maatua alodahi i honga de henua go Egypt, mai i tama daane madua a Pharaoh e noho laa i honga dono nohoanga, ga dae ai loo gi tama madua a tangada i lo te hale pono, aama dama maatua alodahi a denga manu haangai.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Gai Pharaoh ma ono dangada hai hegau aama dangada alodahi o Egypt gu alahage i de boo laa. Gai gu kona mmao de tangi o dangada, go hiidinga hale alodahi gu iai de gau maakau.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Gai Pharaoh ne aalu Moses ma Aaron i de boo laa ga hai ange, “Gooluu ma de gau Israel, hulo gee mai i omaadeu daha ma ogu dangada. Goodou hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga bei doodou hai gu dangidangi mai ai naa.
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 Goodou gaavee oodou manu haangai alodahi ga hulo ai goodou, bei dagodo ooluu muna. Gai goodou hagamanuuia ina hogi au.”
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 Gai de gau Egypt ne usuusu ange de gau Israel gi hagamoolau gi hulo gee mai i de henua, i hiidinga gilaadeu ne hagataba, “Gidaadeu e odi naa donu i de maakau ⌊noo gilaadeu e dee hulo gee⌋.”
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 Gai dangada ne kave alaadeu pelaoaa gu labu, i lodo gumedi mmili gai ga saabini i de malo, i mua de gaavange mee hagahua aagena, gai gilaadeu ga hagauda ange gi honga olaadeu eu ga hulo ai.
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 Gai de gau Israel ne hai ga bei muna a Moses; gilaadeu ne dangidangi ange gi de gau Egypt i goloa e hai i goolo ma selevaa aama malo.
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 Gai Tagi Maolunga ga hai de gau Egypt gi abodonu ange gi de gau Israel, gai gilaadeu ga gaavange mee alodahi olaadeu ne dangidangi ange ai. Deelaa ai, de gau Israel ne kave goloa lagolago mai i Egypt.
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses ga hulo gi Succoth. Gai se onoseguli daane e hulo madali denga haahine ma gauligi.
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 Gai e soa hogi dangada gee ne hulo madali gilaadeu, ma ssiibi ma guudi aama kaau lagolago mmao.
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 Gai gilaadeu ga dao hanu pelaoaa dee hagahua i pelaoaa alaadeu ne labu ga gaamai madali gilaadeu i Egypt, i hiidinga teai mee hagahua ne gaavange aagena, go hiidinga gilaadeu ne daa hagalele donu huu delaadeu haia gi hulo gee mai i Egypt, deelaa ai, gilaadeu tee maua i de hagadabena alaadeu pelaoaa aabe go gai ange laa.
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 Gai se 430 ngadau o de gau Israel ne nnoho ai i Egypt.
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 Gai ga odi ange huu de 430 ngadau, i de laangi mau, gai denga hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga ga hulo gee mai i de henua go Egypt.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 Go hiidinga de boo laa gai Tagi Maolunga ne dagitilo ga hagassao mai gilaadeu i Egypt, gai de gau Israel alodahi e dao e hagadubu ai Tagi Maolunga i olaadeu atangada alodahi i muli mai.
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron, “Aanei hainga o Taonga Hagasili: e deai donu dangada henua gee e maua i de gaimee i Taonga Hagasili.
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 Gai de gau hai hegau alodahi oodou gu hagao gu lava laa i de tuu dagaholiage e maua i de gaimee i taonga laa,
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 aagai tangada henua gee e noho gaainga i oodou daha i dahi masavaa bodobodo aabe go tangada hai hegau e hagao e dee maua i de gaimee ai.
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 Denga kano o de manu e daa laa e gai donu i lo te hale, e dee kave donu hanu gi haho. Gai e dee hhadi hogi dahi ono ivi.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel gi dao ina donu de laangi nei.
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 Gai noo dahi dangada henua gee e humai gi oodou daha, gai ia e lodo e dau i Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, gai gilaadeu alodahi ma daane i dono hale gi tuu dagaholiage, gai ia gu maua ai loo i de dau i Taonga Hagasili bei dagodo o de gau Israel. Aagai e deai donu se dangada tigi tuu dagaholiage e maua i de gaimee i Taonga Hagasili.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 De hainga nei se mee ange gi tangada Israel donu aama tangada henua gee e noho madali goodou.”
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 Gai de gau Israel alodahi ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses ma Aaron.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 Gai deenei donu de laangi a Tagi Maolunga ne hagassao mai ai de gau Israel mai i de henua go Egypt i olaadeu hagabuulingaa dangada.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.