Êxodo 12

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron i de henua go Egypt,
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “Mai iainei gai de malama nei go doodou dahi malama, gai go de malama e daamada ai doodou ngadau.
2 Este mesmo mês vos será o princípio dos meses; este vos será o primeiro dos meses do ano.
3 Daalaa ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi hai ange, bolo de madaangahulu laangi naa huu o de malama nei, gai denga daane mai i dahi huaabodu gi hilia dahi ssiibi be se guudi gauligi e dohu ai laa dangada i dahi huaabodu, dahi ssiibi ange gi dahi huaabodu.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, tome cada um para si um cordeiro, segundo as casas dos pais, um cordeiro para cada casa.
4 Gai noo dahi huaabodu e dee maua i de gai dahi manu, i hiidinga e sogoisi dangada iai, gai gilaadeu ma dahi huaabodu e baa ange laa gi gilaadeu gi hagabuni gi hilia dahi ssiibi be se guudi gauligi e dohu ai laa dangada, ga hagabau ange mee a dahi dangada e gai.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, tome um só com seu vizinho perto de sua casa, conforme o número das almas; conforme o comer de cada um, fareis a conta para o cordeiro.
5 Gai goodou hilia dahi ssiibi aabe se guudi daane gu dahi ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga;
5 O cordeiro, ou cabrito, será sem mácula, um macho de um ano, o qual tomareis das ovelhas ou das cabras
6 gai goodou ga tilo ange de manu nei ga dae ai gi de madaangahulu ma haa laangi o de malama, gai de ahiahi naa huu gai de hagabuulingaa dangada alodahi o Israel gi daia alaadeu manu.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o sacrificará à tarde.
7 Gai gilaadeu ga kave hanu dodo o de manu laa gi hulu ina ange gi laagau i luu baasi o de haitoga aama de laagau i de ulu o de haitoga o denga hale alaadeu e gai ai kano manu laa.
7 E tomarão do sangue e pô-lo-ão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem.
8 Gilaadeu e dunu kano manu laa i honga de ahi i de boo laa donu huu, ga gai madali pelaoaa dee hagahua aama mee mmala e hai i denga manu ssomo.
8 E naquela noite comerão a carne assada no fogo, com pães asmos; com ervas amargosas a comerão.
9 Gai goodou e dee oda denga kano manu aabe boale i lodo vai, aagai e dunu i honga de ahi — go de biho, ma denga vae aama denga dae.
9 Não comereis dele nada cru, nem cozido em água, senão assado ao fogo; a cabeça com os pés e com a fressura.
10 Gai goodou gi dee dugua donu hanu mee gi doe gi taiao age, gai noo ne hanu mee ne doe, gai goodou duungia i de ahi.
10 E nada dele deixareis até pela manhã; mas o que dele ficar até pela manhã, queimareis no fogo.
11 Gai deenei doodou hai e gai ai mee nei: goodou hagabigibigia ange oodou malo lloa gi oodou daogubu, gai gi ulumagi ina ange oodou mee vae, mage boogia oodou dogo i oodou lima, gai goodou ga gaimee gi moolau; deenei Taonga Hagasili a Tagi Maolunga.
11 Assim, pois, o comereis: os vossos lombos cingidos, os vossos sapatos nos pés, e o vosso cajado na mão; e o comereis apressadamente; esta é a Páscoa do Senhor .
12 Gai lo te madohi boo naa huu, gai au ga hagadaga i Egypt e daa gi maakau denga dama daane maatua a dangada, ma manu dolodolo alodahi a de gau Egypt, aama de hagaduasala denga diinonga alodahi o Egypt. Go au donu go Iahweh.
12 E eu passarei pela terra do Egito esta noite e ferirei todo primogênito na terra do Egito, desde os homens até aos animais; e sobre todos os deuses do Egito farei juízos. Eu sou o Senhor .
13 Gai dodo e hulu ai laa denga haitoga e hagailonga denga hale oodou e nnoho ai. Gai de masavaa naa huu aagu e gidee ai dodo laa, gai au ga hagasili oodou hale. Gai de mee hagamaakau e dee baa i goodou, i de masavaa aagu e hagaduasala ai de henua go Egypt.
13 E aquele sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; vendo eu sangue, passarei por cima de vós, e não haverá entre vós praga de mortandade, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Gai goodou ga dao de laangi nei, ga hai gi se daonga hagamogomogo ange gi Tagi Maolunga i daho oodou atangada e loomai i muli ga hano ai.
14 E este dia vos será por memória, e celebrá-lo-eis por festa ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 E hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa e dee hagahua. Tahi laangi naa huu o denga laangi e hidu nei, gai goodou ga aau gee denga mee hagahua i lodo oodou hale, go hiidinga tangada naa huu e gaina pelaoaa hagahua i denga laangi e hidu nei, gai e vvae gee mai i daho de gau Israel.
15 Sete dias comereis pães asmos; ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, desde o primeiro até ao sétimo dia, aquela alma será cortada de Israel.
16 Gai de hagadahi laangi ma de hagahidu laangi o denga laangi nei, gai goodou ga hagabuni ga daumaha, gai e deai donu oodou hegau e hai i luu laangi nei, gai go de hai donu huu gai a dangada e gai.
16 E, ao primeiro dia, haverá santa convocação; também, ao sétimo dia, tereis santa convocação; nenhuma obra se fará neles, senão o que cada alma houver de comer; isso somente aprontareis para vós.
17 Gai goodou gi dao ina Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, i hiidinga deenei de laangi aagu ne dagi ai goodou ga kave gee mai i de henua go Egypt. Deelaa ai, goodou duudagina de dao o de laangi nei i daho oodou atangada ga hano ai.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque naquele mesmo dia tirei vossos exércitos da terra do Egito; pelo que guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 Gai de madaangahulu ma haa laangi huu o tahi malama i de ahiahi, gai goodou ga daamada de gai pelaoaa e dee hagahua ga dae ai gi de madalua ma dahi laangi o de malama i de ahiahi.
18 No primeiro mês, aos catorze dias do mês, à tarde, comereis pães asmos até vinte e um do mês à tarde.
19 E hidu laangi e hai ai gi deai mee hagahua i lodo oodou hale. Gai be goai naa huu e gaina pelaoaa iai mee hagahua, gai ia e vvae gee donu mai i daho de hagabuulingaa dangada o Israel, e dee hilihili be ia se dangada henua gee aabe se dangada Israel donu.
19 Por sete dias não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, aquela alma será cortada da congregação de Israel, assim o estrangeiro como o natural da terra.
20 Gai goodou gi dee gaina donu pelaoaa e hagahua, gai goodou gaina donu huu pelaoaa e dee hagahua i oodou mommee nnoho alodahi.”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações comereis pães asmos.
21 Gai Moses ga hagahi denga daane maatua alodahi o de gau Israel, ga hai ange, “Dahi ma dahi gi hano gi hilihilia dahi ssiibi be se guudi gauligi e dohu ai dono huaabodu ga daa e hai ai Taonga Hagasili.
21 Chamou, pois, Moisés a todos os anciãos de Israel e disse-lhes: Escolhei, e tomai vós cordeiros para vossas famílias, e sacrificai a Páscoa.
22 Gai goodou ga kave dahi laa o de \+w hyssop\+w* ga hagasulu ange gi lodo dodo i lo te beisini, ga hulu ai de laagau i de ulu o de haitoga aama luu laagau i luu baasi de haitoga o de hale. Gai e deai donu se goodou e sao gi haho ga dae ai gi taiao age.
22 Então, tomai um molho de hissopo, e molhai-o no sangue que estiver na bacia, e lançai na verga da porta, e em ambas as ombreiras, do sangue que estiver na bacia; porém nenhum de vós saia da porta da sua casa até à manhã.
23 Go hiidinga Tagi Maolunga e hagadaga naa e daa de gau Egypt, gai de masavaa naa huu aana e gide ai denga dodo e hulu ai laa de laagau i de ulu aama luu baasi o de haitoga, gai Tagi Maolunga ga hagasili de haitoga laa. Ia e dee dugu ange naa donu tangada de langi o de magau gi ulu i lodo oodou hale gi daia ai goodou.
23 Porque o Senhor passará para ferir aos egípcios, porém, quando vir o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, o Senhor passará aquela porta e não deixará ao destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Gai goodou ma oodou dama gi dao ina de laangi nei, ga hai gi se hainga e hai hegau ai goodou ga hano ai.
24 Portanto, guardai isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.
25 Gai gu tae naa huu goodou gi de henua a Tagi Maolunga gu dai gaavadu gi goodou, bei dana hai gu hagatoo donu ai laa, gai goodou ga duudagi de hai de mee nei.
25 E acontecerá que, quando entrardes na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, guardareis este culto.
26 Gai noo gu siilia adu e oodou dama ga hai adu, ‘Dee hee de hagadoonunga o taonga nei?’,
26 E acontecerá que, quando vossos filhos vos disserem: Que culto é este vosso?
27 gai goodou ga hai ange, ‘De mee nei se sigidaumaha ange gi Taonga Hagasili a Tagi Maolunga, hiidinga ia ne hagasili hale o de gau Israel i de masavaa aana ne daa ai de gau Egypt, aagai ga hagaola omaadeu huaabodu.’ ” Gai dangada alodahi ga ino gi lalo ga daumaha.
27 Então, direis: Este é o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu aos egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo inclinou-se e adorou.
28 Gai dangada o Israel ga hulo ga hai gu bei muna alodahi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses ma Aaron.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 Gai lo te madohi boo huu, gai Tagi Maolunga ga daa gu maakau denga dama daane maatua alodahi i honga de henua go Egypt, mai i tama daane madua a Pharaoh e noho laa i honga dono nohoanga, ga dae ai loo gi tama madua a tangada i lo te hale pono, aama dama maatua alodahi a denga manu haangai.
29 E aconteceu, à meia-noite, que o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se sentava em seu trono, até ao primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Gai Pharaoh ma ono dangada hai hegau aama dangada alodahi o Egypt gu alahage i de boo laa. Gai gu kona mmao de tangi o dangada, go hiidinga hale alodahi gu iai de gau maakau.
30 E Faraó levantou-se de noite, ele, e todos os seus servos, e todos os egípcios; e havia grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Gai Pharaoh ne aalu Moses ma Aaron i de boo laa ga hai ange, “Gooluu ma de gau Israel, hulo gee mai i omaadeu daha ma ogu dangada. Goodou hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga bei doodou hai gu dangidangi mai ai naa.
31 Então, chamou a Moisés e a Arão de noite e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Goodou gaavee oodou manu haangai alodahi ga hulo ai goodou, bei dagodo ooluu muna. Gai goodou hagamanuuia ina hogi au.”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vossas vacas, como tendes dito; e ide e abençoai-me também a mim.
33 Gai de gau Egypt ne usuusu ange de gau Israel gi hagamoolau gi hulo gee mai i de henua, i hiidinga gilaadeu ne hagataba, “Gidaadeu e odi naa donu i de maakau ⌊noo gilaadeu e dee hulo gee⌋.”
33 E os egípcios apertavam ao povo, apressando-se para lançá-los da terra; porque diziam: Todos seremos mortos.
34 Gai dangada ne kave alaadeu pelaoaa gu labu, i lodo gumedi mmili gai ga saabini i de malo, i mua de gaavange mee hagahua aagena, gai gilaadeu ga hagauda ange gi honga olaadeu eu ga hulo ai.
34 E o povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em suas vestes, sobre seus ombros.
35 Gai de gau Israel ne hai ga bei muna a Moses; gilaadeu ne dangidangi ange gi de gau Egypt i goloa e hai i goolo ma selevaa aama malo.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes.
36 Gai Tagi Maolunga ga hai de gau Egypt gi abodonu ange gi de gau Israel, gai gilaadeu ga gaavange mee alodahi olaadeu ne dangidangi ange ai. Deelaa ai, de gau Israel ne kave goloa lagolago mai i Egypt.
36 E o Senhor deu graça ao povo em os olhos dos egípcios, e estes emprestavam-lhes, e eles despojavam os egípcios.
37 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses ga hulo gi Succoth. Gai se onoseguli daane e hulo madali denga haahine ma gauligi.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, coisa de seiscentos mil de pé, somente de varões, sem contar os meninos.
38 Gai e soa hogi dangada gee ne hulo madali gilaadeu, ma ssiibi ma guudi aama kaau lagolago mmao.
38 E subiu também com eles uma mistura de gente, e ovelhas, e vacas, uma grande multidão de gado.
39 Gai gilaadeu ga dao hanu pelaoaa dee hagahua i pelaoaa alaadeu ne labu ga gaamai madali gilaadeu i Egypt, i hiidinga teai mee hagahua ne gaavange aagena, go hiidinga gilaadeu ne daa hagalele donu huu delaadeu haia gi hulo gee mai i Egypt, deelaa ai, gilaadeu tee maua i de hagadabena alaadeu pelaoaa aabe go gai ange laa.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito, porque não se tinha levedado, porquanto foram lançados do Egito; e não se puderam deter, nem prepararam comida.
40 Gai se 430 ngadau o de gau Israel ne nnoho ai i Egypt.
40 O tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Gai ga odi ange huu de 430 ngadau, i de laangi mau, gai denga hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga ga hulo gee mai i de henua go Egypt.
41 E aconteceu que, passados os quatrocentos e trinta anos, naquele mesmo dia, todos os exércitos do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Go hiidinga de boo laa gai Tagi Maolunga ne dagitilo ga hagassao mai gilaadeu i Egypt, gai de gau Israel alodahi e dao e hagadubu ai Tagi Maolunga i olaadeu atangada alodahi i muli mai.
42 Esta noite se guardará ao Senhor , porque nela os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem guardar todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron, “Aanei hainga o Taonga Hagasili: e deai donu dangada henua gee e maua i de gaimee i Taonga Hagasili.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa; nenhum filho de estrangeiro comerá dela.
44 Gai de gau hai hegau alodahi oodou gu hagao gu lava laa i de tuu dagaholiage e maua i de gaimee i taonga laa,
44 Porém todo servo de qualquer, comprado por dinheiro, depois que o houveres circuncidado, então, comerá dela.
45 aagai tangada henua gee e noho gaainga i oodou daha i dahi masavaa bodobodo aabe go tangada hai hegau e hagao e dee maua i de gaimee ai.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Denga kano o de manu e daa laa e gai donu i lo te hale, e dee kave donu hanu gi haho. Gai e dee hhadi hogi dahi ono ivi.
46 Numa casa se comerá; não levarás daquela carne fora da casa, nem dela quebrareis osso.
47 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel gi dao ina donu de laangi nei.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Gai noo dahi dangada henua gee e humai gi oodou daha, gai ia e lodo e dau i Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, gai gilaadeu alodahi ma daane i dono hale gi tuu dagaholiage, gai ia gu maua ai loo i de dau i Taonga Hagasili bei dagodo o de gau Israel. Aagai e deai donu se dangada tigi tuu dagaholiage e maua i de gaimee i Taonga Hagasili.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho, e, então, chegará a celebrá-la, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 De hainga nei se mee ange gi tangada Israel donu aama tangada henua gee e noho madali goodou.”
49 Uma mesma lei haja para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Gai de gau Israel alodahi ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses ma Aaron.
50 E todos os filhos de Israel o fizeram; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Gai deenei donu de laangi a Tagi Maolunga ne hagassao mai ai de gau Israel mai i de henua go Egypt i olaadeu hagabuulingaa dangada.
51 E aconteceu, naquele mesmo dia, que o Senhor tirou os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.