Êxodo 12

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron i de henua go Egypt,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 “Mai iainei gai de malama nei go doodou dahi malama, gai go de malama e daamada ai doodou ngadau.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 Daalaa ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi hai ange, bolo de madaangahulu laangi naa huu o de malama nei, gai denga daane mai i dahi huaabodu gi hilia dahi ssiibi be se guudi gauligi e dohu ai laa dangada i dahi huaabodu, dahi ssiibi ange gi dahi huaabodu.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 Gai noo dahi huaabodu e dee maua i de gai dahi manu, i hiidinga e sogoisi dangada iai, gai gilaadeu ma dahi huaabodu e baa ange laa gi gilaadeu gi hagabuni gi hilia dahi ssiibi be se guudi gauligi e dohu ai laa dangada, ga hagabau ange mee a dahi dangada e gai.
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 Gai goodou hilia dahi ssiibi aabe se guudi daane gu dahi ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga;
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 gai goodou ga tilo ange de manu nei ga dae ai gi de madaangahulu ma haa laangi o de malama, gai de ahiahi naa huu gai de hagabuulingaa dangada alodahi o Israel gi daia alaadeu manu.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 Gai gilaadeu ga kave hanu dodo o de manu laa gi hulu ina ange gi laagau i luu baasi o de haitoga aama de laagau i de ulu o de haitoga o denga hale alaadeu e gai ai kano manu laa.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 Gilaadeu e dunu kano manu laa i honga de ahi i de boo laa donu huu, ga gai madali pelaoaa dee hagahua aama mee mmala e hai i denga manu ssomo.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 Gai goodou e dee oda denga kano manu aabe boale i lodo vai, aagai e dunu i honga de ahi — go de biho, ma denga vae aama denga dae.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 Gai goodou gi dee dugua donu hanu mee gi doe gi taiao age, gai noo ne hanu mee ne doe, gai goodou duungia i de ahi.
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 Gai deenei doodou hai e gai ai mee nei: goodou hagabigibigia ange oodou malo lloa gi oodou daogubu, gai gi ulumagi ina ange oodou mee vae, mage boogia oodou dogo i oodou lima, gai goodou ga gaimee gi moolau; deenei Taonga Hagasili a Tagi Maolunga.
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 Gai lo te madohi boo naa huu, gai au ga hagadaga i Egypt e daa gi maakau denga dama daane maatua a dangada, ma manu dolodolo alodahi a de gau Egypt, aama de hagaduasala denga diinonga alodahi o Egypt. Go au donu go Iahweh.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 Gai dodo e hulu ai laa denga haitoga e hagailonga denga hale oodou e nnoho ai. Gai de masavaa naa huu aagu e gidee ai dodo laa, gai au ga hagasili oodou hale. Gai de mee hagamaakau e dee baa i goodou, i de masavaa aagu e hagaduasala ai de henua go Egypt.
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Gai goodou ga dao de laangi nei, ga hai gi se daonga hagamogomogo ange gi Tagi Maolunga i daho oodou atangada e loomai i muli ga hano ai.
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 E hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa e dee hagahua. Tahi laangi naa huu o denga laangi e hidu nei, gai goodou ga aau gee denga mee hagahua i lodo oodou hale, go hiidinga tangada naa huu e gaina pelaoaa hagahua i denga laangi e hidu nei, gai e vvae gee mai i daho de gau Israel.
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 Gai de hagadahi laangi ma de hagahidu laangi o denga laangi nei, gai goodou ga hagabuni ga daumaha, gai e deai donu oodou hegau e hai i luu laangi nei, gai go de hai donu huu gai a dangada e gai.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 Gai goodou gi dao ina Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, i hiidinga deenei de laangi aagu ne dagi ai goodou ga kave gee mai i de henua go Egypt. Deelaa ai, goodou duudagina de dao o de laangi nei i daho oodou atangada ga hano ai.
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 Gai de madaangahulu ma haa laangi huu o tahi malama i de ahiahi, gai goodou ga daamada de gai pelaoaa e dee hagahua ga dae ai gi de madalua ma dahi laangi o de malama i de ahiahi.
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 E hidu laangi e hai ai gi deai mee hagahua i lodo oodou hale. Gai be goai naa huu e gaina pelaoaa iai mee hagahua, gai ia e vvae gee donu mai i daho de hagabuulingaa dangada o Israel, e dee hilihili be ia se dangada henua gee aabe se dangada Israel donu.
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 Gai goodou gi dee gaina donu pelaoaa e hagahua, gai goodou gaina donu huu pelaoaa e dee hagahua i oodou mommee nnoho alodahi.”
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Gai Moses ga hagahi denga daane maatua alodahi o de gau Israel, ga hai ange, “Dahi ma dahi gi hano gi hilihilia dahi ssiibi be se guudi gauligi e dohu ai dono huaabodu ga daa e hai ai Taonga Hagasili.
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 Gai goodou ga kave dahi laa o de \+w hyssop\+w* ga hagasulu ange gi lodo dodo i lo te beisini, ga hulu ai de laagau i de ulu o de haitoga aama luu laagau i luu baasi de haitoga o de hale. Gai e deai donu se goodou e sao gi haho ga dae ai gi taiao age.
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 Go hiidinga Tagi Maolunga e hagadaga naa e daa de gau Egypt, gai de masavaa naa huu aana e gide ai denga dodo e hulu ai laa de laagau i de ulu aama luu baasi o de haitoga, gai Tagi Maolunga ga hagasili de haitoga laa. Ia e dee dugu ange naa donu tangada de langi o de magau gi ulu i lodo oodou hale gi daia ai goodou.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 Gai goodou ma oodou dama gi dao ina de laangi nei, ga hai gi se hainga e hai hegau ai goodou ga hano ai.
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 Gai gu tae naa huu goodou gi de henua a Tagi Maolunga gu dai gaavadu gi goodou, bei dana hai gu hagatoo donu ai laa, gai goodou ga duudagi de hai de mee nei.
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 Gai noo gu siilia adu e oodou dama ga hai adu, ‘Dee hee de hagadoonunga o taonga nei?’,
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 gai goodou ga hai ange, ‘De mee nei se sigidaumaha ange gi Taonga Hagasili a Tagi Maolunga, hiidinga ia ne hagasili hale o de gau Israel i de masavaa aana ne daa ai de gau Egypt, aagai ga hagaola omaadeu huaabodu.’ ” Gai dangada alodahi ga ino gi lalo ga daumaha.
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 Gai dangada o Israel ga hulo ga hai gu bei muna alodahi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses ma Aaron.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 Gai lo te madohi boo huu, gai Tagi Maolunga ga daa gu maakau denga dama daane maatua alodahi i honga de henua go Egypt, mai i tama daane madua a Pharaoh e noho laa i honga dono nohoanga, ga dae ai loo gi tama madua a tangada i lo te hale pono, aama dama maatua alodahi a denga manu haangai.
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 Gai Pharaoh ma ono dangada hai hegau aama dangada alodahi o Egypt gu alahage i de boo laa. Gai gu kona mmao de tangi o dangada, go hiidinga hale alodahi gu iai de gau maakau.
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 Gai Pharaoh ne aalu Moses ma Aaron i de boo laa ga hai ange, “Gooluu ma de gau Israel, hulo gee mai i omaadeu daha ma ogu dangada. Goodou hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga bei doodou hai gu dangidangi mai ai naa.
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 Goodou gaavee oodou manu haangai alodahi ga hulo ai goodou, bei dagodo ooluu muna. Gai goodou hagamanuuia ina hogi au.”
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 Gai de gau Egypt ne usuusu ange de gau Israel gi hagamoolau gi hulo gee mai i de henua, i hiidinga gilaadeu ne hagataba, “Gidaadeu e odi naa donu i de maakau ⌊noo gilaadeu e dee hulo gee⌋.”
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 Gai dangada ne kave alaadeu pelaoaa gu labu, i lodo gumedi mmili gai ga saabini i de malo, i mua de gaavange mee hagahua aagena, gai gilaadeu ga hagauda ange gi honga olaadeu eu ga hulo ai.
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 Gai de gau Israel ne hai ga bei muna a Moses; gilaadeu ne dangidangi ange gi de gau Egypt i goloa e hai i goolo ma selevaa aama malo.
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 Gai Tagi Maolunga ga hai de gau Egypt gi abodonu ange gi de gau Israel, gai gilaadeu ga gaavange mee alodahi olaadeu ne dangidangi ange ai. Deelaa ai, de gau Israel ne kave goloa lagolago mai i Egypt.
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses ga hulo gi Succoth. Gai se onoseguli daane e hulo madali denga haahine ma gauligi.
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 Gai e soa hogi dangada gee ne hulo madali gilaadeu, ma ssiibi ma guudi aama kaau lagolago mmao.
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 Gai gilaadeu ga dao hanu pelaoaa dee hagahua i pelaoaa alaadeu ne labu ga gaamai madali gilaadeu i Egypt, i hiidinga teai mee hagahua ne gaavange aagena, go hiidinga gilaadeu ne daa hagalele donu huu delaadeu haia gi hulo gee mai i Egypt, deelaa ai, gilaadeu tee maua i de hagadabena alaadeu pelaoaa aabe go gai ange laa.
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 Gai se 430 ngadau o de gau Israel ne nnoho ai i Egypt.
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Gai ga odi ange huu de 430 ngadau, i de laangi mau, gai denga hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga ga hulo gee mai i de henua go Egypt.
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 Go hiidinga de boo laa gai Tagi Maolunga ne dagitilo ga hagassao mai gilaadeu i Egypt, gai de gau Israel alodahi e dao e hagadubu ai Tagi Maolunga i olaadeu atangada alodahi i muli mai.
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron, “Aanei hainga o Taonga Hagasili: e deai donu dangada henua gee e maua i de gaimee i Taonga Hagasili.
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 Gai de gau hai hegau alodahi oodou gu hagao gu lava laa i de tuu dagaholiage e maua i de gaimee i taonga laa,
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 aagai tangada henua gee e noho gaainga i oodou daha i dahi masavaa bodobodo aabe go tangada hai hegau e hagao e dee maua i de gaimee ai.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 Denga kano o de manu e daa laa e gai donu i lo te hale, e dee kave donu hanu gi haho. Gai e dee hhadi hogi dahi ono ivi.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel gi dao ina donu de laangi nei.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 Gai noo dahi dangada henua gee e humai gi oodou daha, gai ia e lodo e dau i Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, gai gilaadeu alodahi ma daane i dono hale gi tuu dagaholiage, gai ia gu maua ai loo i de dau i Taonga Hagasili bei dagodo o de gau Israel. Aagai e deai donu se dangada tigi tuu dagaholiage e maua i de gaimee i Taonga Hagasili.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 De hainga nei se mee ange gi tangada Israel donu aama tangada henua gee e noho madali goodou.”
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Gai de gau Israel alodahi ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses ma Aaron.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Gai deenei donu de laangi a Tagi Maolunga ne hagassao mai ai de gau Israel mai i de henua go Egypt i olaadeu hagabuulingaa dangada.
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.