Êxodo 12

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron i de henua go Egypt,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão na terra do Egito:
2 “Mai iainei gai de malama nei go doodou dahi malama, gai go de malama e daamada ai doodou ngadau.
2 Este mês vos será o principal dos meses; será o primeiro mês do ano.
3 Daalaa ange gi de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi hai ange, bolo de madaangahulu laangi naa huu o de malama nei, gai denga daane mai i dahi huaabodu gi hilia dahi ssiibi be se guudi gauligi e dohu ai laa dangada i dahi huaabodu, dahi ssiibi ange gi dahi huaabodu.
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: Aos dez deste mês, cada um tomará para si um cordeiro, segundo a casa dos pais, um cordeiro para cada família.
4 Gai noo dahi huaabodu e dee maua i de gai dahi manu, i hiidinga e sogoisi dangada iai, gai gilaadeu ma dahi huaabodu e baa ange laa gi gilaadeu gi hagabuni gi hilia dahi ssiibi be se guudi gauligi e dohu ai laa dangada, ga hagabau ange mee a dahi dangada e gai.
4 Mas, se a família for pequena para um cordeiro, então, convidará ele o seu vizinho mais próximo, conforme o número das almas; conforme o que cada um puder comer, por aí calculareis quantos bastem para o cordeiro.
5 Gai goodou hilia dahi ssiibi aabe se guudi daane gu dahi ono ngadau, gai e deai mee baubau i dono angaanga;
5 O cordeiro será sem defeito, macho de um ano; podereis tomar um cordeiro ou um cabrito;
6 gai goodou ga tilo ange de manu nei ga dae ai gi de madaangahulu ma haa laangi o de malama, gai de ahiahi naa huu gai de hagabuulingaa dangada alodahi o Israel gi daia alaadeu manu.
6 e o guardareis até ao décimo quarto dia deste mês, e todo o ajuntamento da congregação de Israel o imolará no crepúsculo da tarde.
7 Gai gilaadeu ga kave hanu dodo o de manu laa gi hulu ina ange gi laagau i luu baasi o de haitoga aama de laagau i de ulu o de haitoga o denga hale alaadeu e gai ai kano manu laa.
7 Tomarão do sangue e o porão em ambas as ombreiras e na verga da porta, nas casas em que o comerem;
8 Gilaadeu e dunu kano manu laa i honga de ahi i de boo laa donu huu, ga gai madali pelaoaa dee hagahua aama mee mmala e hai i denga manu ssomo.
8 naquela noite, comerão a carne assada no fogo; com pães asmos e ervas amargas a comerão.
9 Gai goodou e dee oda denga kano manu aabe boale i lodo vai, aagai e dunu i honga de ahi — go de biho, ma denga vae aama denga dae.
9 Não comereis do animal nada cru, nem cozido em água, porém assado ao fogo: a cabeça, as pernas e a fressura.
10 Gai goodou gi dee dugua donu hanu mee gi doe gi taiao age, gai noo ne hanu mee ne doe, gai goodou duungia i de ahi.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; o que, porém, ficar até pela manhã, queimá-lo-eis.
11 Gai deenei doodou hai e gai ai mee nei: goodou hagabigibigia ange oodou malo lloa gi oodou daogubu, gai gi ulumagi ina ange oodou mee vae, mage boogia oodou dogo i oodou lima, gai goodou ga gaimee gi moolau; deenei Taonga Hagasili a Tagi Maolunga.
11 Desta maneira o comereis: lombos cingidos, sandálias nos pés e cajado na mão; comê-lo-eis à pressa; é a Páscoa do Senhor .
12 Gai lo te madohi boo naa huu, gai au ga hagadaga i Egypt e daa gi maakau denga dama daane maatua a dangada, ma manu dolodolo alodahi a de gau Egypt, aama de hagaduasala denga diinonga alodahi o Egypt. Go au donu go Iahweh.
12 Porque, naquela noite, passarei pela terra do Egito e ferirei na terra do Egito todos os primogênitos, desde os homens até aos animais; executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Gai dodo e hulu ai laa denga haitoga e hagailonga denga hale oodou e nnoho ai. Gai de masavaa naa huu aagu e gidee ai dodo laa, gai au ga hagasili oodou hale. Gai de mee hagamaakau e dee baa i goodou, i de masavaa aagu e hagaduasala ai de henua go Egypt.
13 O sangue vos será por sinal nas casas em que estiverdes; quando eu vir o sangue, passarei por vós, e não haverá entre vós praga destruidora, quando eu ferir a terra do Egito.
14 Gai goodou ga dao de laangi nei, ga hai gi se daonga hagamogomogo ange gi Tagi Maolunga i daho oodou atangada e loomai i muli ga hano ai.
14 Este dia vos será por memorial, e o celebrareis como solenidade ao Senhor ; nas vossas gerações o celebrareis por estatuto perpétuo.
15 E hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa e dee hagahua. Tahi laangi naa huu o denga laangi e hidu nei, gai goodou ga aau gee denga mee hagahua i lodo oodou hale, go hiidinga tangada naa huu e gaina pelaoaa hagahua i denga laangi e hidu nei, gai e vvae gee mai i daho de gau Israel.
15 Sete dias comereis pães asmos. Logo ao primeiro dia, tirareis o fermento das vossas casas, pois qualquer que comer coisa levedada, desde o primeiro dia até ao sétimo dia, essa pessoa será eliminada de Israel.
16 Gai de hagadahi laangi ma de hagahidu laangi o denga laangi nei, gai goodou ga hagabuni ga daumaha, gai e deai donu oodou hegau e hai i luu laangi nei, gai go de hai donu huu gai a dangada e gai.
16 Ao primeiro dia, haverá para vós outros santa assembleia; também, ao sétimo dia, tereis santa assembleia; nenhuma obra se fará nele, exceto o que diz respeito ao comer; somente isso podereis fazer.
17 Gai goodou gi dao ina Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, i hiidinga deenei de laangi aagu ne dagi ai goodou ga kave gee mai i de henua go Egypt. Deelaa ai, goodou duudagina de dao o de laangi nei i daho oodou atangada ga hano ai.
17 Guardai, pois, a Festa dos Pães Asmos, porque, nesse mesmo dia, tirei vossas hostes da terra do Egito; portanto, guardareis este dia nas vossas gerações por estatuto perpétuo.
18 Gai de madaangahulu ma haa laangi huu o tahi malama i de ahiahi, gai goodou ga daamada de gai pelaoaa e dee hagahua ga dae ai gi de madalua ma dahi laangi o de malama i de ahiahi.
18 Desde o dia catorze do primeiro mês, à tarde, comereis pães asmos até à tarde do dia vinte e um do mesmo mês.
19 E hidu laangi e hai ai gi deai mee hagahua i lodo oodou hale. Gai be goai naa huu e gaina pelaoaa iai mee hagahua, gai ia e vvae gee donu mai i daho de hagabuulingaa dangada o Israel, e dee hilihili be ia se dangada henua gee aabe se dangada Israel donu.
19 Por sete dias, não se ache nenhum fermento nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado será eliminado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra.
20 Gai goodou gi dee gaina donu pelaoaa e hagahua, gai goodou gaina donu huu pelaoaa e dee hagahua i oodou mommee nnoho alodahi.”
20 Nenhuma coisa levedada comereis; em todas as vossas habitações, comereis pães asmos.
21 Gai Moses ga hagahi denga daane maatua alodahi o de gau Israel, ga hai ange, “Dahi ma dahi gi hano gi hilihilia dahi ssiibi be se guudi gauligi e dohu ai dono huaabodu ga daa e hai ai Taonga Hagasili.
21 Chamou, pois, Moisés todos os anciãos de Israel e lhes disse: Escolhei, e tomai cordeiros segundo as vossas famílias, e imolai a Páscoa.
22 Gai goodou ga kave dahi laa o de \+w hyssop\+w* ga hagasulu ange gi lodo dodo i lo te beisini, ga hulu ai de laagau i de ulu o de haitoga aama luu laagau i luu baasi de haitoga o de hale. Gai e deai donu se goodou e sao gi haho ga dae ai gi taiao age.
22 Tomai um molho de hissopo, molhai-o no sangue que estiver na bacia e marcai a verga da porta e suas ombreiras com o sangue que estiver na bacia; nenhum de vós saia da porta da sua casa até pela manhã.
23 Go hiidinga Tagi Maolunga e hagadaga naa e daa de gau Egypt, gai de masavaa naa huu aana e gide ai denga dodo e hulu ai laa de laagau i de ulu aama luu baasi o de haitoga, gai Tagi Maolunga ga hagasili de haitoga laa. Ia e dee dugu ange naa donu tangada de langi o de magau gi ulu i lodo oodou hale gi daia ai goodou.
23 Porque o Senhor passará para ferir os egípcios; quando vir, porém, o sangue na verga da porta e em ambas as ombreiras, passará o Senhor aquela porta e não permitirá ao Destruidor que entre em vossas casas, para vos ferir.
24 Gai goodou ma oodou dama gi dao ina de laangi nei, ga hai gi se hainga e hai hegau ai goodou ga hano ai.
24 Guardai, pois, isto por estatuto para vós outros e para vossos filhos, para sempre.
25 Gai gu tae naa huu goodou gi de henua a Tagi Maolunga gu dai gaavadu gi goodou, bei dana hai gu hagatoo donu ai laa, gai goodou ga duudagi de hai de mee nei.
25 E, uma vez dentro na terra que o Senhor vos dará, como tem dito, observai este rito.
26 Gai noo gu siilia adu e oodou dama ga hai adu, ‘Dee hee de hagadoonunga o taonga nei?’,
26 Quando vossos filhos vos perguntarem: Que rito é este?
27 gai goodou ga hai ange, ‘De mee nei se sigidaumaha ange gi Taonga Hagasili a Tagi Maolunga, hiidinga ia ne hagasili hale o de gau Israel i de masavaa aana ne daa ai de gau Egypt, aagai ga hagaola omaadeu huaabodu.’ ” Gai dangada alodahi ga ino gi lalo ga daumaha.
27 Respondereis: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor , que passou por cima das casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios e livrou as nossas casas. Então, o povo se inclinou e adorou.
28 Gai dangada o Israel ga hulo ga hai gu bei muna alodahi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses ma Aaron.
28 E foram os filhos de Israel e fizeram isso; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
29 Gai lo te madohi boo huu, gai Tagi Maolunga ga daa gu maakau denga dama daane maatua alodahi i honga de henua go Egypt, mai i tama daane madua a Pharaoh e noho laa i honga dono nohoanga, ga dae ai loo gi tama madua a tangada i lo te hale pono, aama dama maatua alodahi a denga manu haangai.
29 Aconteceu que, à meia-noite, feriu o Senhor todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava no seu trono, até ao primogênito do cativo que estava na enxovia, e todos os primogênitos dos animais.
30 Gai Pharaoh ma ono dangada hai hegau aama dangada alodahi o Egypt gu alahage i de boo laa. Gai gu kona mmao de tangi o dangada, go hiidinga hale alodahi gu iai de gau maakau.
30 Levantou-se Faraó de noite, ele, todos os seus oficiais e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, pois não havia casa em que não houvesse morto.
31 Gai Pharaoh ne aalu Moses ma Aaron i de boo laa ga hai ange, “Gooluu ma de gau Israel, hulo gee mai i omaadeu daha ma ogu dangada. Goodou hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga bei doodou hai gu dangidangi mai ai naa.
31 Então, naquela mesma noite, Faraó chamou a Moisés e a Arão e lhes disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; ide, servi ao Senhor , como tendes dito.
32 Goodou gaavee oodou manu haangai alodahi ga hulo ai goodou, bei dagodo ooluu muna. Gai goodou hagamanuuia ina hogi au.”
32 Levai também convosco vossas ovelhas e vosso gado, como tendes dito; ide-vos embora e abençoai-me também a mim.
33 Gai de gau Egypt ne usuusu ange de gau Israel gi hagamoolau gi hulo gee mai i de henua, i hiidinga gilaadeu ne hagataba, “Gidaadeu e odi naa donu i de maakau ⌊noo gilaadeu e dee hulo gee⌋.”
33 Os egípcios apertavam com o povo, apressando-se em lançá-los fora da terra, pois diziam: Todos morreremos.
34 Gai dangada ne kave alaadeu pelaoaa gu labu, i lodo gumedi mmili gai ga saabini i de malo, i mua de gaavange mee hagahua aagena, gai gilaadeu ga hagauda ange gi honga olaadeu eu ga hulo ai.
34 O povo tomou a sua massa, antes que levedasse, e as suas amassadeiras atadas em trouxas com seus vestidos, sobre os ombros.
35 Gai de gau Israel ne hai ga bei muna a Moses; gilaadeu ne dangidangi ange gi de gau Egypt i goloa e hai i goolo ma selevaa aama malo.
35 Fizeram, pois, os filhos de Israel conforme a palavra de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata, e objetos de ouro, e roupas.
36 Gai Tagi Maolunga ga hai de gau Egypt gi abodonu ange gi de gau Israel, gai gilaadeu ga gaavange mee alodahi olaadeu ne dangidangi ange ai. Deelaa ai, de gau Israel ne kave goloa lagolago mai i Egypt.
36 E o Senhor fez que seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios, de maneira que estes lhes davam o que pediam. E despojaram os egípcios.
37 Gai de gau Israel ne daga mai i Rameses ga hulo gi Succoth. Gai se onoseguli daane e hulo madali denga haahine ma gauligi.
37 Assim, partiram os filhos de Israel de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil a pé, somente de homens, sem contar mulheres e crianças.
38 Gai e soa hogi dangada gee ne hulo madali gilaadeu, ma ssiibi ma guudi aama kaau lagolago mmao.
38 Subiu também com eles um misto de gente, ovelhas, gado, muitíssimos animais.
39 Gai gilaadeu ga dao hanu pelaoaa dee hagahua i pelaoaa alaadeu ne labu ga gaamai madali gilaadeu i Egypt, i hiidinga teai mee hagahua ne gaavange aagena, go hiidinga gilaadeu ne daa hagalele donu huu delaadeu haia gi hulo gee mai i Egypt, deelaa ai, gilaadeu tee maua i de hagadabena alaadeu pelaoaa aabe go gai ange laa.
39 E cozeram bolos asmos da massa que levaram do Egito; pois não se tinha levedado, porque foram lançados fora do Egito; não puderam deter-se e não haviam preparado para si provisões.
40 Gai se 430 ngadau o de gau Israel ne nnoho ai i Egypt.
40 Ora, o tempo que os filhos de Israel habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 Gai ga odi ange huu de 430 ngadau, i de laangi mau, gai denga hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga ga hulo gee mai i de henua go Egypt.
41 Aconteceu que, ao cabo dos quatrocentos e trinta anos, nesse mesmo dia, todas as hostes do Senhor saíram da terra do Egito.
42 Go hiidinga de boo laa gai Tagi Maolunga ne dagitilo ga hagassao mai gilaadeu i Egypt, gai de gau Israel alodahi e dao e hagadubu ai Tagi Maolunga i olaadeu atangada alodahi i muli mai.
42 Esta noite se observará ao Senhor , porque, nela, os tirou da terra do Egito; esta é a noite do Senhor , que devem todos os filhos de Israel comemorar nas suas gerações.
43 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses ma Aaron, “Aanei hainga o Taonga Hagasili: e deai donu dangada henua gee e maua i de gaimee i Taonga Hagasili.
43 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela.
44 Gai de gau hai hegau alodahi oodou gu hagao gu lava laa i de tuu dagaholiage e maua i de gaimee i taonga laa,
44 Porém todo escravo comprado por dinheiro, depois de o teres circuncidado, comerá dela.
45 aagai tangada henua gee e noho gaainga i oodou daha i dahi masavaa bodobodo aabe go tangada hai hegau e hagao e dee maua i de gaimee ai.
45 O estrangeiro e o assalariado não comerão dela.
46 Denga kano o de manu e daa laa e gai donu i lo te hale, e dee kave donu hanu gi haho. Gai e dee hhadi hogi dahi ono ivi.
46 O cordeiro há de ser comido numa só casa; da sua carne não levareis fora da casa, nem lhe quebrareis osso nenhum.
47 Gai de hagabuulingaa dangada o Israel gi dao ina donu de laangi nei.
47 Toda a congregação de Israel o fará.
48 Gai noo dahi dangada henua gee e humai gi oodou daha, gai ia e lodo e dau i Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, gai gilaadeu alodahi ma daane i dono hale gi tuu dagaholiage, gai ia gu maua ai loo i de dau i Taonga Hagasili bei dagodo o de gau Israel. Aagai e deai donu se dangada tigi tuu dagaholiage e maua i de gaimee i Taonga Hagasili.
48 Porém, se algum estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do Senhor , seja-lhe circuncidado todo macho; e, então, se chegará, e a observará, e será como o natural da terra; mas nenhum incircunciso comerá dela.
49 De hainga nei se mee ange gi tangada Israel donu aama tangada henua gee e noho madali goodou.”
49 A mesma lei haja para o natural e para o forasteiro que peregrinar entre vós.
50 Gai de gau Israel alodahi ne hai donu ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses ma Aaron.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 Gai deenei donu de laangi a Tagi Maolunga ne hagassao mai ai de gau Israel mai i de henua go Egypt i olaadeu hagabuulingaa dangada.
51 Naquele mesmo dia, tirou o Senhor os filhos de Israel do Egito, segundo as suas turmas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.