Êxodo 11

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De masavaa laa gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Au e gaamai ange naa dahi mee hagamaakau gi honga o Pharaoh ma Egypt; gai dua naa huu de mee nei gai ia e dugu naa goodou gi hulo. Gai de masavaa aana e dugu adu ai goodou gi hulo, gai ia e usuusu adu naa donu goodou alodahi gi hulo gee.
1 O Senhor disse a Moisés: "Mandarei ainda uma outra praga sobre o faraó e sobre o Egito, e em conseqüência dela vos deixará partir daqui. Quando vos deixar partir, será definitivamente, será mesmo expulsando-vos daqui.
2 Gai koe hai ange gi dangada alodahi o Israel, gilaadeu gi dangidangi ange gi dangada e nnoho i olaadeu gaogao gi gaavange gi gilaadeu denga goloa e hai i goolo ma selevaa.”
2 Dirás ao povo que cada homem peça ao seu vizinho, cada mulher à sua vizinha, objetos de prata e de ouro".
3 Gai Tagi Maolunga ga hai de gau Egypt gi abodonu ange gi de gau Israel. Gai de gau hai hegau o Pharaoh ma de gau Egypt gu kona donu delaadeu hagadubu Moses.
3 O Senhor fez que o povo ganhasse o favor dos egípcios. Moisés mesmo era muito considerado no Egito pelos servos do faraó e por todo o povo.
4 Gai Moses ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Au e humai naa gi Egypt i lo te madohi boo,
4 Moisés disse: "Eis o que diz o Senhor: pela meia-noite passarei através do Egito,
5 gai denga dama daane maatua alodahi a de gau Egypt e odi naa i de maakau; mai i tama daane madua a Pharaoh, e noho laa i honga dono nohoanga, ga dae ai loo gi tama madua a de hine hai hegau e miilia laa denga grain, aama tama madua hogi a denga manu haangai.
5 e morrerá todo primogênito na terra do Egito, desde o primogênito do faraó, que deveria assentar-se no seu trono, até o primogênito do escravo que faz girar a mó, assim como todo primogênito dos animais.
6 Gai dangada alodahi i honga de henua go Egypt e tangi naa; gai tigi ai ange se tangi bee nei mai i mua aabe go muli mai.
6 Haverá em toda a terra do Egito um clamor tal como nunca houve nem haverá jamais.
7 Gai e deai naa donu se gaaduu daudahi e goo ange gi dahi dangada Israel aabe go dahi alaadeu manu haangai.’ Gai goodou e iloo bolo au Tagi Maolunga e dagodo gee dagu hai e hai ai de gau Israel mai i de gau Egypt.
7 Quanto aos israelitas, porém, desde os homens até os animais, ninguém, nem mesmo um cão moverá a sua língua. Sabereis assim como o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Gai oo dangada hai hegau nei alodahi e loomai naa ga ino mai gi de au, ga hai mai bolo au gi hano gee mai i kinei, mage gaavee dangada alodahi e daudali mai laa i de au gi hulo ai. Gai dua naa huu mee nei gai au ga hano gee mai i kinei.” Gai Moses ga hano gee mai i daho Pharaoh gu kona mmao dono lili.
8 Então todos esses teus servos virão procurar-me e prostrar-se-ão diante de mim, dizendo: vai-te, tu e todo o povo que te acompanha! E depois disso partirei". Moisés, grandemente irado, saiu da casa do faraó.
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Pharaoh e dee hagallongo adu naa donu gi de goe, gai gi lagolago ai agu mee hagalele mouli e hai i honga de henua go Egypt.”
9 O Senhor disse a Moisés: "o faraó não vos ouvirá, a fim de que meus prodígios se multipliquem no Egito".
10 Moses ma Aaron ne hai denga sauaa hagalele mouli nei alodahi i mada luu mada o Pharaoh, aagai Tagi Maolunga ne hagamakaga lodo o Pharaoh, gai ia tee dugu de gau Israel gi hulo gee mai i dono henua.
10 Moisés e Aarão tinham operado todos esses prodígios em presença do faraó. Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não permitiu aos israelitas partirem de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.