Êxodo 11

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De masavaa laa gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Au e gaamai ange naa dahi mee hagamaakau gi honga o Pharaoh ma Egypt; gai dua naa huu de mee nei gai ia e dugu naa goodou gi hulo. Gai de masavaa aana e dugu adu ai goodou gi hulo, gai ia e usuusu adu naa donu goodou alodahi gi hulo gee.
1 O Senhor disse a Moisés: — Trarei só mais uma praga sobre Faraó e sobre o Egito. Então ele os deixará sair daqui. E, quando deixar que vocês saiam, é certo que ele os expulsará totalmente.
2 Gai koe hai ange gi dangada alodahi o Israel, gilaadeu gi dangidangi ange gi dangada e nnoho i olaadeu gaogao gi gaavange gi gilaadeu denga goloa e hai i goolo ma selevaa.”
2 Fale, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho e que toda mulher peça à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 Gai Tagi Maolunga ga hai de gau Egypt gi abodonu ange gi de gau Israel. Gai de gau hai hegau o Pharaoh ma de gau Egypt gu kona donu delaadeu hagadubu Moses.
3 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios. Além disso, o próprio Moisés era homem famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 Gai Moses ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Au e humai naa gi Egypt i lo te madohi boo,
4 Moisés disse: — Assim diz o
5 gai denga dama daane maatua alodahi a de gau Egypt e odi naa i de maakau; mai i tama daane madua a Pharaoh, e noho laa i honga dono nohoanga, ga dae ai loo gi tama madua a de hine hai hegau e miilia laa denga grain, aama tama madua hogi a denga manu haangai.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até o primogênito da escrava que mói a farinha, e todo primogênito dos animais.
6 Gai dangada alodahi i honga de henua go Egypt e tangi naa; gai tigi ai ange se tangi bee nei mai i mua aabe go muli mai.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve antes, nem haverá jamais.
7 Gai e deai naa donu se gaaduu daudahi e goo ange gi dahi dangada Israel aabe go dahi alaadeu manu haangai.’ Gai goodou e iloo bolo au Tagi Maolunga e dagodo gee dagu hai e hai ai de gau Israel mai i de gau Egypt.
7 Porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até os animais, nem mesmo um cão rosnará, para que vocês saibam que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.”
8 Gai oo dangada hai hegau nei alodahi e loomai naa ga ino mai gi de au, ga hai mai bolo au gi hano gee mai i kinei, mage gaavee dangada alodahi e daudali mai laa i de au gi hulo ai. Gai dua naa huu mee nei gai au ga hano gee mai i kinei.” Gai Moses ga hano gee mai i daho Pharaoh gu kona mmao dono lili.
8 E Moisés continuou: — Então todos esses seus oficiais descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: “Saiam daqui, você e todo o povo que o segue.” E, depois disto, sairei. E, enfurecido, Moisés se retirou da presença de Faraó.
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Pharaoh e dee hagallongo adu naa donu gi de goe, gai gi lagolago ai agu mee hagalele mouli e hai i honga de henua go Egypt.”
9 Então o Senhor disse a Moisés: — Faraó não vai ouvir vocês, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Moses ma Aaron ne hai denga sauaa hagalele mouli nei alodahi i mada luu mada o Pharaoh, aagai Tagi Maolunga ne hagamakaga lodo o Pharaoh, gai ia tee dugu de gau Israel gi hulo gee mai i dono henua.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas diante de Faraó. Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu que os filhos de Israel saíssem da sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.