Êxodo 11

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De masavaa laa gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Au e gaamai ange naa dahi mee hagamaakau gi honga o Pharaoh ma Egypt; gai dua naa huu de mee nei gai ia e dugu naa goodou gi hulo. Gai de masavaa aana e dugu adu ai goodou gi hulo, gai ia e usuusu adu naa donu goodou alodahi gi hulo gee.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois ele vos deixará ir daqui; e, deixando vos ir a todos, com efeito vos expulsará daqui.
2 Gai koe hai ange gi dangada alodahi o Israel, gilaadeu gi dangidangi ange gi dangada e nnoho i olaadeu gaogao gi gaavange gi gilaadeu denga goloa e hai i goolo ma selevaa.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 Gai Tagi Maolunga ga hai de gau Egypt gi abodonu ange gi de gau Israel. Gai de gau hai hegau o Pharaoh ma de gau Egypt gu kona donu delaadeu hagadubu Moses.
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios. Além disso o varão Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Gai Moses ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Au e humai naa gi Egypt i lo te madohi boo,
4 Depois disse Moisés a Faraó: Assim diz o Senhor: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 gai denga dama daane maatua alodahi a de gau Egypt e odi naa i de maakau; mai i tama daane madua a Pharaoh, e noho laa i honga dono nohoanga, ga dae ai loo gi tama madua a de hine hai hegau e miilia laa denga grain, aama tama madua hogi a denga manu haangai.
5 e todos os primogênitos na terra do Egito morrerão, desde o primogênito de Faraó, que se assenta sobre o seu trono, até o primogênito da serva que está detrás da mó, e todos os primogênitos dos animais.
6 Gai dangada alodahi i honga de henua go Egypt e tangi naa; gai tigi ai ange se tangi bee nei mai i mua aabe go muli mai.
6 Pelo que haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve nem haverá jamais.
7 Gai e deai naa donu se gaaduu daudahi e goo ange gi dahi dangada Israel aabe go dahi alaadeu manu haangai.’ Gai goodou e iloo bolo au Tagi Maolunga e dagodo gee dagu hai e hai ai de gau Israel mai i de gau Egypt.
7 Mas contra os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, nem contra homem nem contra animal; para que saibais que o Senhor faz distinção entre os egípcios e os filhos de Israel.
8 Gai oo dangada hai hegau nei alodahi e loomai naa ga ino mai gi de au, ga hai mai bolo au gi hano gee mai i kinei, mage gaavee dangada alodahi e daudali mai laa i de au gi hulo ai. Gai dua naa huu mee nei gai au ga hano gee mai i kinei.” Gai Moses ga hano gee mai i daho Pharaoh gu kona mmao dono lili.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas. Depois disso eu sairei. E Moisés saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Pharaoh e dee hagallongo adu naa donu gi de goe, gai gi lagolago ai agu mee hagalele mouli e hai i honga de henua go Egypt.”
9 Pois o Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Moses ma Aaron ne hai denga sauaa hagalele mouli nei alodahi i mada luu mada o Pharaoh, aagai Tagi Maolunga ne hagamakaga lodo o Pharaoh, gai ia tee dugu de gau Israel gi hulo gee mai i dono henua.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.