Êxodo 11

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De masavaa laa gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Au e gaamai ange naa dahi mee hagamaakau gi honga o Pharaoh ma Egypt; gai dua naa huu de mee nei gai ia e dugu naa goodou gi hulo. Gai de masavaa aana e dugu adu ai goodou gi hulo, gai ia e usuusu adu naa donu goodou alodahi gi hulo gee.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 Gai koe hai ange gi dangada alodahi o Israel, gilaadeu gi dangidangi ange gi dangada e nnoho i olaadeu gaogao gi gaavange gi gilaadeu denga goloa e hai i goolo ma selevaa.”
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 Gai Tagi Maolunga ga hai de gau Egypt gi abodonu ange gi de gau Israel. Gai de gau hai hegau o Pharaoh ma de gau Egypt gu kona donu delaadeu hagadubu Moses.
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 Gai Moses ga hai ange, “E hagadaba Tagi Maolunga, ‘Au e humai naa gi Egypt i lo te madohi boo,
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 gai denga dama daane maatua alodahi a de gau Egypt e odi naa i de maakau; mai i tama daane madua a Pharaoh, e noho laa i honga dono nohoanga, ga dae ai loo gi tama madua a de hine hai hegau e miilia laa denga grain, aama tama madua hogi a denga manu haangai.
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 Gai dangada alodahi i honga de henua go Egypt e tangi naa; gai tigi ai ange se tangi bee nei mai i mua aabe go muli mai.
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 Gai e deai naa donu se gaaduu daudahi e goo ange gi dahi dangada Israel aabe go dahi alaadeu manu haangai.’ Gai goodou e iloo bolo au Tagi Maolunga e dagodo gee dagu hai e hai ai de gau Israel mai i de gau Egypt.
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Gai oo dangada hai hegau nei alodahi e loomai naa ga ino mai gi de au, ga hai mai bolo au gi hano gee mai i kinei, mage gaavee dangada alodahi e daudali mai laa i de au gi hulo ai. Gai dua naa huu mee nei gai au ga hano gee mai i kinei.” Gai Moses ga hano gee mai i daho Pharaoh gu kona mmao dono lili.
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Pharaoh e dee hagallongo adu naa donu gi de goe, gai gi lagolago ai agu mee hagalele mouli e hai i honga de henua go Egypt.”
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 Moses ma Aaron ne hai denga sauaa hagalele mouli nei alodahi i mada luu mada o Pharaoh, aagai Tagi Maolunga ne hagamakaga lodo o Pharaoh, gai ia tee dugu de gau Israel gi hulo gee mai i dono henua.
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.