Êxodo 10
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hannoo gi daho Pharaoh, go hiidinga au gu hai gi makaga ono lodo ma lodo o ono dangada hai hegau, gi maua ai e au i de hagaago ange gi gilaadeu agu sauaa hagalele mouli,
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 gai goodou ga tala ange ai gi langona e oodou dama ma oodou mogobuna dagu hai ne hai ai de gau Egypt, aama mee hagalele mouli aagu ne hai i daho de gau Egypt; gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.”
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Gai Moses ma Aaron ga hulo gi daho Pharaoh, ga hai ange gi de ia, “E hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o de gau Hebrew, ‘Dee hee maa taulooloa dau dee lodo e hagamaolalo goe i mada luoogu mada? Dugua dogu huaadangada gi hulo, gi maua ai e gilaadeu i de daumaha mai gi de au.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Gai noo koe e dee dugu dogu huaadangada gi hulo, gai au e gaamai naa denga itebuubuu gi honga doo henua daiao.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 Gilaadeu e loomai naa ga haoli honga de henua, ga dee gidee e dangada de gelegele. Gilaadeu e gai naa momo mee tee oohaa e denga dibadibaa haisi, ma manu ssomo nnui alodahi i honga oodou gelegele.
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 Gilaadeu e loomai naa ga hhao lodo oo hale ma lodo hale o oo dangada hai hegau aama hale o de gau Egypt alodahi; gai oodou damana ma oodou dubuna tee gidee donu hanu hegau bee nei, mai i de masavaa olaadeu ne haanau ai ga dae mai ai gi anailaa nei.’ ” Gai Moses ga huli ga hano gee mai i daho Pharaoh.
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 Gai de gau hai hegau o Pharaoh ga hai ange gi de ia, “Dee hee maa taulooloa de hagaduasala a taane nei gidaadeu? Dugua denga daane gi hulo gi daumaha ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua. Koe e dee gidee iho nei bolo Egypt gu maoha donu?”
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Deelaa ai, Moses ma Aaron gu hagaahea mai ange hogi gi daho Pharaoh. Gai ia ga hai ange gi gilaau, “Goodou hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai goai donu e hulo i oodou magavaa?”
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Gai Moses ga hai ange, “Go gimaadeu alodahi e hulo madali amaadeu gauligi mmodo ma amaadeu dangada maatua, ma amaadeu dama daane ma damaa hine, ma amaadeu ssiibi ma guudi aama kaau, go hiidinga gimaadeu e hulo naa e hai ange taonga gi Tagi Maolunga.”
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Gai Pharaoh ga hai ange gi gilaau, “Tagi Maolunga gi balea adu goodou, go hiidinga au e dee haihai naa donu ga dugu adu goodou gi gaavee oodou gauligi madali goodou! Au e iloo bolo goodou gu maanadu de hai dahi hegau baubau.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 E deai! Go goodou donu huu denga daane e hulo ga daumaha ange gi Tagi Maolunga, i hiidinga goodou ne llodo e hai de mee nei.” Gai Moses ma Aaron gu alualumia gi hulo gee mai i mada luu mada o Pharaoh.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Aagai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina doo lima gi lo te moana i honga de henua go Egypt, gi loomai ai denga itebuubuu gi honga de henua o Egypt gi gaina denga manu ssomo alodahi a denga duudangaa haisi tee oha.”
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 Gai Moses ga poo dono dogo ga haalo gi lo te moana i honga de henua go Egypt, gai Tagi Maolunga ga hai gi ssau mai de madangi i dua i honga de henua alodahi i de laangi laa ma de boo laa alodahi. Gai de masavaa huu ne ao ai de mee, gai de madangi mai i dua gu ili mai denga itebuubuu gi honga de henua.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Gai denga itebuubuu ne loomai ga hhao honga de henua alodahi go Egypt. Gai gilaadeu ga toga i honga denga ungaamee alodahi o de henua go Egypt, gai gu kona mmao i de lagolago itebuubuu. Gai tigi ai ange donu se lagolago itebuubuu bee nei i denga masavaa gu hulo, aabe go masavaa e loomai.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Gai denga itebuubuu ne loomai ga hhao honga de gelegele o de henua alodahi, ga hai gu honga de henua. Gai gilaadeu ga gai manu ssomo alodahi tee oohaa i denga duudangaa haisi — go mee alodahi e ssomo i honga de gelegele ma olaadeu hua. Gu deai donu hua aabe ni lau i denga manu ssomo nnui aama manu ssomo vaaligiligi i de henua alodahi o Egypt.
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Gai Pharaoh ga hagamoolau ga hagahi Moses ma Aaron, ga hai ange, “Au gu haisala ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua aama adu gi gooluu.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Gai au e dangidangi adu gooluu gi degi mai gi ogu haisala i de hanonga nei, mage dangidangi ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua gi gaavee gee de mee hagamaakau nei mai i ogu daha.”
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 Gai Moses ga hano gee mai i daho Pharaoh ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga.
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 Gai Tagi Maolunga ga hai gi dahuli de madangi mmahi ga humai i dai, ga ili denga itebuubuu ga kave gi lo te Dai Mmea, gai gu deai donu se itebuubuu daudahi e doe i honga de henua alodahi o Egypt.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o Pharaoh gi dee dugua ai e ia de gau Israel gi hulo gee.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina doo lima gi lo te langi i lunga gi gohu ai honga de henua o Egypt i de gohu boo dangodango.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 Gai Moses ga haalo dono lima gi lo te langi i lunga, gai gu gohu boo dangodango honga de henua alodahi o Egypt i e dolu laangi.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Gai gu deai se dangada e gidee dahi dangada gee, aabe se dangada ne maua i de hidi age e hano gi dahi mommee gee i laangi e dolu laa. Aagai de mommee o de gau Israel e nnoho ai laa goi maalama donu huu.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Gai Pharaoh ga hagahi Moses, ga hai ange, “Goodou gaavee oodou dama mage hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga, aagai goodou e dee kave oodou ssiibi ma kaau madali goodou.”
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 Aagai Moses ga hai ange, “Koe e dee maua donu i de buibui gimaadeu gi dee gaavee manu e hai ai amaadeu sigidaumaha aama amaadeu sigidaumaha dudu, gi maua ai e gimaadeu i de sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua.
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 Deelaa ai, amaadeu manu haangai e kave donu madali gimaadeu, e deai donu se manu daudahi e dugu i kinei, go hiidinga gimaadeu e hili naa hanu e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua. Gai gimaadeu e dee iloo be aahee manu e heohi ange gi demaadeu daumaha ange ai gi Tagi Maolunga, ga dae ai gi demaadeu tae gi kilaa.”
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o Pharaoh, gai ia tee dugu gilaadeu gi hulo.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 Gai Pharaoh ga hai ange gi Moses, “Hagamoolau hano gee mai i kinei! Gai koe kana ahe ange ga humai gi mada luoogu mada, go hiidinga de laangi naa donu huu aau e ahe ange ai ga gidee luoogu mada, gai koe e magau.”
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Gai Moses ga hai ange, “E heohi donu au muna, au e dee ahe ange naa donu ga gidee goe.”
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.