Êxodo 10

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hannoo gi daho Pharaoh, go hiidinga au gu hai gi makaga ono lodo ma lodo o ono dangada hai hegau, gi maua ai e au i de hagaago ange gi gilaadeu agu sauaa hagalele mouli,
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 gai goodou ga tala ange ai gi langona e oodou dama ma oodou mogobuna dagu hai ne hai ai de gau Egypt, aama mee hagalele mouli aagu ne hai i daho de gau Egypt; gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.”
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 Gai Moses ma Aaron ga hulo gi daho Pharaoh, ga hai ange gi de ia, “E hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o de gau Hebrew, ‘Dee hee maa taulooloa dau dee lodo e hagamaolalo goe i mada luoogu mada? Dugua dogu huaadangada gi hulo, gi maua ai e gilaadeu i de daumaha mai gi de au.
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 Gai noo koe e dee dugu dogu huaadangada gi hulo, gai au e gaamai naa denga itebuubuu gi honga doo henua daiao.
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 Gilaadeu e loomai naa ga haoli honga de henua, ga dee gidee e dangada de gelegele. Gilaadeu e gai naa momo mee tee oohaa e denga dibadibaa haisi, ma manu ssomo nnui alodahi i honga oodou gelegele.
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 Gilaadeu e loomai naa ga hhao lodo oo hale ma lodo hale o oo dangada hai hegau aama hale o de gau Egypt alodahi; gai oodou damana ma oodou dubuna tee gidee donu hanu hegau bee nei, mai i de masavaa olaadeu ne haanau ai ga dae mai ai gi anailaa nei.’ ” Gai Moses ga huli ga hano gee mai i daho Pharaoh.
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 Gai de gau hai hegau o Pharaoh ga hai ange gi de ia, “Dee hee maa taulooloa de hagaduasala a taane nei gidaadeu? Dugua denga daane gi hulo gi daumaha ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua. Koe e dee gidee iho nei bolo Egypt gu maoha donu?”
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 Deelaa ai, Moses ma Aaron gu hagaahea mai ange hogi gi daho Pharaoh. Gai ia ga hai ange gi gilaau, “Goodou hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai goai donu e hulo i oodou magavaa?”
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 Gai Moses ga hai ange, “Go gimaadeu alodahi e hulo madali amaadeu gauligi mmodo ma amaadeu dangada maatua, ma amaadeu dama daane ma damaa hine, ma amaadeu ssiibi ma guudi aama kaau, go hiidinga gimaadeu e hulo naa e hai ange taonga gi Tagi Maolunga.”
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 Gai Pharaoh ga hai ange gi gilaau, “Tagi Maolunga gi balea adu goodou, go hiidinga au e dee haihai naa donu ga dugu adu goodou gi gaavee oodou gauligi madali goodou! Au e iloo bolo goodou gu maanadu de hai dahi hegau baubau.
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 E deai! Go goodou donu huu denga daane e hulo ga daumaha ange gi Tagi Maolunga, i hiidinga goodou ne llodo e hai de mee nei.” Gai Moses ma Aaron gu alualumia gi hulo gee mai i mada luu mada o Pharaoh.
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 Aagai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina doo lima gi lo te moana i honga de henua go Egypt, gi loomai ai denga itebuubuu gi honga de henua o Egypt gi gaina denga manu ssomo alodahi a denga duudangaa haisi tee oha.”
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 Gai Moses ga poo dono dogo ga haalo gi lo te moana i honga de henua go Egypt, gai Tagi Maolunga ga hai gi ssau mai de madangi i dua i honga de henua alodahi i de laangi laa ma de boo laa alodahi. Gai de masavaa huu ne ao ai de mee, gai de madangi mai i dua gu ili mai denga itebuubuu gi honga de henua.
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 Gai denga itebuubuu ne loomai ga hhao honga de henua alodahi go Egypt. Gai gilaadeu ga toga i honga denga ungaamee alodahi o de henua go Egypt, gai gu kona mmao i de lagolago itebuubuu. Gai tigi ai ange donu se lagolago itebuubuu bee nei i denga masavaa gu hulo, aabe go masavaa e loomai.
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 Gai denga itebuubuu ne loomai ga hhao honga de gelegele o de henua alodahi, ga hai gu honga de henua. Gai gilaadeu ga gai manu ssomo alodahi tee oohaa i denga duudangaa haisi — go mee alodahi e ssomo i honga de gelegele ma olaadeu hua. Gu deai donu hua aabe ni lau i denga manu ssomo nnui aama manu ssomo vaaligiligi i de henua alodahi o Egypt.
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 Gai Pharaoh ga hagamoolau ga hagahi Moses ma Aaron, ga hai ange, “Au gu haisala ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua aama adu gi gooluu.
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 Gai au e dangidangi adu gooluu gi degi mai gi ogu haisala i de hanonga nei, mage dangidangi ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua gi gaavee gee de mee hagamaakau nei mai i ogu daha.”
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 Gai Moses ga hano gee mai i daho Pharaoh ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga.
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 Gai Tagi Maolunga ga hai gi dahuli de madangi mmahi ga humai i dai, ga ili denga itebuubuu ga kave gi lo te Dai Mmea, gai gu deai donu se itebuubuu daudahi e doe i honga de henua alodahi o Egypt.
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o Pharaoh gi dee dugua ai e ia de gau Israel gi hulo gee.
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina doo lima gi lo te langi i lunga gi gohu ai honga de henua o Egypt i de gohu boo dangodango.”
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 Gai Moses ga haalo dono lima gi lo te langi i lunga, gai gu gohu boo dangodango honga de henua alodahi o Egypt i e dolu laangi.
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 Gai gu deai se dangada e gidee dahi dangada gee, aabe se dangada ne maua i de hidi age e hano gi dahi mommee gee i laangi e dolu laa. Aagai de mommee o de gau Israel e nnoho ai laa goi maalama donu huu.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 Gai Pharaoh ga hagahi Moses, ga hai ange, “Goodou gaavee oodou dama mage hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga, aagai goodou e dee kave oodou ssiibi ma kaau madali goodou.”
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 Aagai Moses ga hai ange, “Koe e dee maua donu i de buibui gimaadeu gi dee gaavee manu e hai ai amaadeu sigidaumaha aama amaadeu sigidaumaha dudu, gi maua ai e gimaadeu i de sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua.
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 Deelaa ai, amaadeu manu haangai e kave donu madali gimaadeu, e deai donu se manu daudahi e dugu i kinei, go hiidinga gimaadeu e hili naa hanu e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua. Gai gimaadeu e dee iloo be aahee manu e heohi ange gi demaadeu daumaha ange ai gi Tagi Maolunga, ga dae ai gi demaadeu tae gi kilaa.”
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o Pharaoh, gai ia tee dugu gilaadeu gi hulo.
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 Gai Pharaoh ga hai ange gi Moses, “Hagamoolau hano gee mai i kinei! Gai koe kana ahe ange ga humai gi mada luoogu mada, go hiidinga de laangi naa donu huu aau e ahe ange ai ga gidee luoogu mada, gai koe e magau.”
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 Gai Moses ga hai ange, “E heohi donu au muna, au e dee ahe ange naa donu ga gidee goe.”
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.