Êxodo 10

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hannoo gi daho Pharaoh, go hiidinga au gu hai gi makaga ono lodo ma lodo o ono dangada hai hegau, gi maua ai e au i de hagaago ange gi gilaadeu agu sauaa hagalele mouli,
1 Depois disse o Senhor a Moisés: vai a Faraó; porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para manifestar estes meus sinais no meio deles,
2 gai goodou ga tala ange ai gi langona e oodou dama ma oodou mogobuna dagu hai ne hai ai de gau Egypt, aama mee hagalele mouli aagu ne hai i daho de gau Egypt; gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.”
2 e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que operei entre eles; para que vós saibais que eu sou o Senhor.
3 Gai Moses ma Aaron ga hulo gi daho Pharaoh, ga hai ange gi de ia, “E hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o de gau Hebrew, ‘Dee hee maa taulooloa dau dee lodo e hagamaolalo goe i mada luoogu mada? Dugua dogu huaadangada gi hulo, gi maua ai e gilaadeu i de daumaha mai gi de au.
3 Foram, pois, Moisés e Arão a Faraó, e disseram-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
4 Gai noo koe e dee dugu dogu huaadangada gi hulo, gai au e gaamai naa denga itebuubuu gi honga doo henua daiao.
4 mas se tu recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos aos teus termos;
5 Gilaadeu e loomai naa ga haoli honga de henua, ga dee gidee e dangada de gelegele. Gilaadeu e gai naa momo mee tee oohaa e denga dibadibaa haisi, ma manu ssomo nnui alodahi i honga oodou gelegele.
5 e eles cobrirão a face da terra, de sorte que não se poderá ver a terra e comerão o resto do que escapou, o que vos ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Gilaadeu e loomai naa ga hhao lodo oo hale ma lodo hale o oo dangada hai hegau aama hale o de gau Egypt alodahi; gai oodou damana ma oodou dubuna tee gidee donu hanu hegau bee nei, mai i de masavaa olaadeu ne haanau ai ga dae mai ai gi anailaa nei.’ ” Gai Moses ga huli ga hano gee mai i daho Pharaoh.
6 e encherão as tuas casas, as casas de todos os teus servos e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde o dia em que apareceram na terra até o dia de hoje. E virou-se, e saiu da presença de Faraó.
7 Gai de gau hai hegau o Pharaoh ga hai ange gi de ia, “Dee hee maa taulooloa de hagaduasala a taane nei gidaadeu? Dugua denga daane gi hulo gi daumaha ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua. Koe e dee gidee iho nei bolo Egypt gu maoha donu?”
7 Então os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem nos há de ser por laço? deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor seu Deus; porventura não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Deelaa ai, Moses ma Aaron gu hagaahea mai ange hogi gi daho Pharaoh. Gai ia ga hai ange gi gilaau, “Goodou hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai goai donu e hulo i oodou magavaa?”
8 Pelo que Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao Senhor vosso Deus. Mas quais são os que hão de ir?
9 Gai Moses ga hai ange, “Go gimaadeu alodahi e hulo madali amaadeu gauligi mmodo ma amaadeu dangada maatua, ma amaadeu dama daane ma damaa hine, ma amaadeu ssiibi ma guudi aama kaau, go hiidinga gimaadeu e hulo naa e hai ange taonga gi Tagi Maolunga.”
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens e com os nossos velhos; com os nossos filhos e com as nossas filhas, com os nossos rebanhos e com o nosso gado havemos de ir; porque temos de celebrar uma festa ao Senhor.
10 Gai Pharaoh ga hai ange gi gilaau, “Tagi Maolunga gi balea adu goodou, go hiidinga au e dee haihai naa donu ga dugu adu goodou gi gaavee oodou gauligi madali goodou! Au e iloo bolo goodou gu maanadu de hai dahi hegau baubau.
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, se eu vos deixar ir a vós e a vossos pequeninos! Olhai, porque há mal diante de vós.
11 E deai! Go goodou donu huu denga daane e hulo ga daumaha ange gi Tagi Maolunga, i hiidinga goodou ne llodo e hai de mee nei.” Gai Moses ma Aaron gu alualumia gi hulo gee mai i mada luu mada o Pharaoh.
11 Não será assim; agora, ide vós, os homens, e servi ao Senhor, pois isso é o que pedistes: E foram expulsos da presença de Faraó.
12 Aagai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina doo lima gi lo te moana i honga de henua go Egypt, gi loomai ai denga itebuubuu gi honga de henua o Egypt gi gaina denga manu ssomo alodahi a denga duudangaa haisi tee oha.”
12 Então disse o Senhor a Moisés: Quanto aos gafanhotos, estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que venham eles sobre a terra do Egito e comam toda erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Gai Moses ga poo dono dogo ga haalo gi lo te moana i honga de henua go Egypt, gai Tagi Maolunga ga hai gi ssau mai de madangi i dua i honga de henua alodahi i de laangi laa ma de boo laa alodahi. Gai de masavaa huu ne ao ai de mee, gai de madangi mai i dua gu ili mai denga itebuubuu gi honga de henua.
13 Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e, quando amanheceu, o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 Gai denga itebuubuu ne loomai ga hhao honga de henua alodahi go Egypt. Gai gilaadeu ga toga i honga denga ungaamee alodahi o de henua go Egypt, gai gu kona mmao i de lagolago itebuubuu. Gai tigi ai ange donu se lagolago itebuubuu bee nei i denga masavaa gu hulo, aabe go masavaa e loomai.
14 Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá.
15 Gai denga itebuubuu ne loomai ga hhao honga de gelegele o de henua alodahi, ga hai gu honga de henua. Gai gilaadeu ga gai manu ssomo alodahi tee oohaa i denga duudangaa haisi — go mee alodahi e ssomo i honga de gelegele ma olaadeu hua. Gu deai donu hua aabe ni lau i denga manu ssomo nnui aama manu ssomo vaaligiligi i de henua alodahi o Egypt.
15 Pois cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; nada verde ficou, nem de árvore nem de erva do campo, por toda a terra do Egito.
16 Gai Pharaoh ga hagamoolau ga hagahi Moses ma Aaron, ga hai ange, “Au gu haisala ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua aama adu gi gooluu.
16 Então Faraó mandou apressadamente chamar Moisés e Arão, e lhes disse: Pequei contra o Senhor vosso Deus, e contra vós.
17 Gai au e dangidangi adu gooluu gi degi mai gi ogu haisala i de hanonga nei, mage dangidangi ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua gi gaavee gee de mee hagamaakau nei mai i ogu daha.”
17 Agora: pois, perdoai-me peço-vos somente esta vez o meu pecado, e orai ao Senhor vosso Deus que tire de mim mais esta morte.
18 Gai Moses ga hano gee mai i daho Pharaoh ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga.
18 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
19 Gai Tagi Maolunga ga hai gi dahuli de madangi mmahi ga humai i dai, ga ili denga itebuubuu ga kave gi lo te Dai Mmea, gai gu deai donu se itebuubuu daudahi e doe i honga de henua alodahi o Egypt.
19 Então o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no Mar Vermelho; não ficou um só gafanhoto em todos os termos do Egito.
20 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o Pharaoh gi dee dugua ai e ia de gau Israel gi hulo gee.
20 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina doo lima gi lo te langi i lunga gi gohu ai honga de henua o Egypt i de gohu boo dangodango.”
21 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Gai Moses ga haalo dono lima gi lo te langi i lunga, gai gu gohu boo dangodango honga de henua alodahi o Egypt i e dolu laangi.
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Gai gu deai se dangada e gidee dahi dangada gee, aabe se dangada ne maua i de hidi age e hano gi dahi mommee gee i laangi e dolu laa. Aagai de mommee o de gau Israel e nnoho ai laa goi maalama donu huu.
23 Não se viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas para todos os filhos de Israel havia luz nas suas habitações.
24 Gai Pharaoh ga hagahi Moses, ga hai ange, “Goodou gaavee oodou dama mage hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga, aagai goodou e dee kave oodou ssiibi ma kaau madali goodou.”
24 Então mandou Faraó chamar Moisés, e disse: Ide, servi ao Senhor; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; mas vão juntamente convosco os vossos pequeninos.
25 Aagai Moses ga hai ange, “Koe e dee maua donu i de buibui gimaadeu gi dee gaavee manu e hai ai amaadeu sigidaumaha aama amaadeu sigidaumaha dudu, gi maua ai e gimaadeu i de sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua.
25 Moisés, porém, disse: Tu também nos tens de dar nas mãos sacrifícios e holocaustos, para que possamos oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus.
26 Deelaa ai, amaadeu manu haangai e kave donu madali gimaadeu, e deai donu se manu daudahi e dugu i kinei, go hiidinga gimaadeu e hili naa hanu e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua. Gai gimaadeu e dee iloo be aahee manu e heohi ange gi demaadeu daumaha ange ai gi Tagi Maolunga, ga dae ai gi demaadeu tae gi kilaa.”
26 E também o nosso gado há de ir conosco; nem uma unha ficará; porque dele havemos de tomar para servir ao Senhor nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor, até que cheguemos lá.
27 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o Pharaoh, gai ia tee dugu gilaadeu gi hulo.
27 O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir:
28 Gai Pharaoh ga hai ange gi Moses, “Hagamoolau hano gee mai i kinei! Gai koe kana ahe ange ga humai gi mada luoogu mada, go hiidinga de laangi naa donu huu aau e ahe ange ai ga gidee luoogu mada, gai koe e magau.”
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que me vires o rosto morrerás.
29 Gai Moses ga hai ange, “E heohi donu au muna, au e dee ahe ange naa donu ga gidee goe.”
29 Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.