Êxodo 10

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hannoo gi daho Pharaoh, go hiidinga au gu hai gi makaga ono lodo ma lodo o ono dangada hai hegau, gi maua ai e au i de hagaago ange gi gilaadeu agu sauaa hagalele mouli,
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 gai goodou ga tala ange ai gi langona e oodou dama ma oodou mogobuna dagu hai ne hai ai de gau Egypt, aama mee hagalele mouli aagu ne hai i daho de gau Egypt; gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.”
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 Gai Moses ma Aaron ga hulo gi daho Pharaoh, ga hai ange gi de ia, “E hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o de gau Hebrew, ‘Dee hee maa taulooloa dau dee lodo e hagamaolalo goe i mada luoogu mada? Dugua dogu huaadangada gi hulo, gi maua ai e gilaadeu i de daumaha mai gi de au.
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 Gai noo koe e dee dugu dogu huaadangada gi hulo, gai au e gaamai naa denga itebuubuu gi honga doo henua daiao.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 Gilaadeu e loomai naa ga haoli honga de henua, ga dee gidee e dangada de gelegele. Gilaadeu e gai naa momo mee tee oohaa e denga dibadibaa haisi, ma manu ssomo nnui alodahi i honga oodou gelegele.
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 Gilaadeu e loomai naa ga hhao lodo oo hale ma lodo hale o oo dangada hai hegau aama hale o de gau Egypt alodahi; gai oodou damana ma oodou dubuna tee gidee donu hanu hegau bee nei, mai i de masavaa olaadeu ne haanau ai ga dae mai ai gi anailaa nei.’ ” Gai Moses ga huli ga hano gee mai i daho Pharaoh.
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Gai de gau hai hegau o Pharaoh ga hai ange gi de ia, “Dee hee maa taulooloa de hagaduasala a taane nei gidaadeu? Dugua denga daane gi hulo gi daumaha ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua. Koe e dee gidee iho nei bolo Egypt gu maoha donu?”
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 Deelaa ai, Moses ma Aaron gu hagaahea mai ange hogi gi daho Pharaoh. Gai ia ga hai ange gi gilaau, “Goodou hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai goai donu e hulo i oodou magavaa?”
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 Gai Moses ga hai ange, “Go gimaadeu alodahi e hulo madali amaadeu gauligi mmodo ma amaadeu dangada maatua, ma amaadeu dama daane ma damaa hine, ma amaadeu ssiibi ma guudi aama kaau, go hiidinga gimaadeu e hulo naa e hai ange taonga gi Tagi Maolunga.”
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 Gai Pharaoh ga hai ange gi gilaau, “Tagi Maolunga gi balea adu goodou, go hiidinga au e dee haihai naa donu ga dugu adu goodou gi gaavee oodou gauligi madali goodou! Au e iloo bolo goodou gu maanadu de hai dahi hegau baubau.
10 Então Faraó disse: — Que o
11 E deai! Go goodou donu huu denga daane e hulo ga daumaha ange gi Tagi Maolunga, i hiidinga goodou ne llodo e hai de mee nei.” Gai Moses ma Aaron gu alualumia gi hulo gee mai i mada luu mada o Pharaoh.
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Aagai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina doo lima gi lo te moana i honga de henua go Egypt, gi loomai ai denga itebuubuu gi honga de henua o Egypt gi gaina denga manu ssomo alodahi a denga duudangaa haisi tee oha.”
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 Gai Moses ga poo dono dogo ga haalo gi lo te moana i honga de henua go Egypt, gai Tagi Maolunga ga hai gi ssau mai de madangi i dua i honga de henua alodahi i de laangi laa ma de boo laa alodahi. Gai de masavaa huu ne ao ai de mee, gai de madangi mai i dua gu ili mai denga itebuubuu gi honga de henua.
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 Gai denga itebuubuu ne loomai ga hhao honga de henua alodahi go Egypt. Gai gilaadeu ga toga i honga denga ungaamee alodahi o de henua go Egypt, gai gu kona mmao i de lagolago itebuubuu. Gai tigi ai ange donu se lagolago itebuubuu bee nei i denga masavaa gu hulo, aabe go masavaa e loomai.
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Gai denga itebuubuu ne loomai ga hhao honga de gelegele o de henua alodahi, ga hai gu honga de henua. Gai gilaadeu ga gai manu ssomo alodahi tee oohaa i denga duudangaa haisi — go mee alodahi e ssomo i honga de gelegele ma olaadeu hua. Gu deai donu hua aabe ni lau i denga manu ssomo nnui aama manu ssomo vaaligiligi i de henua alodahi o Egypt.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 Gai Pharaoh ga hagamoolau ga hagahi Moses ma Aaron, ga hai ange, “Au gu haisala ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua aama adu gi gooluu.
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 Gai au e dangidangi adu gooluu gi degi mai gi ogu haisala i de hanonga nei, mage dangidangi ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua gi gaavee gee de mee hagamaakau nei mai i ogu daha.”
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 Gai Moses ga hano gee mai i daho Pharaoh ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga.
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Gai Tagi Maolunga ga hai gi dahuli de madangi mmahi ga humai i dai, ga ili denga itebuubuu ga kave gi lo te Dai Mmea, gai gu deai donu se itebuubuu daudahi e doe i honga de henua alodahi o Egypt.
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o Pharaoh gi dee dugua ai e ia de gau Israel gi hulo gee.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina doo lima gi lo te langi i lunga gi gohu ai honga de henua o Egypt i de gohu boo dangodango.”
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Gai Moses ga haalo dono lima gi lo te langi i lunga, gai gu gohu boo dangodango honga de henua alodahi o Egypt i e dolu laangi.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 Gai gu deai se dangada e gidee dahi dangada gee, aabe se dangada ne maua i de hidi age e hano gi dahi mommee gee i laangi e dolu laa. Aagai de mommee o de gau Israel e nnoho ai laa goi maalama donu huu.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 Gai Pharaoh ga hagahi Moses, ga hai ange, “Goodou gaavee oodou dama mage hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga, aagai goodou e dee kave oodou ssiibi ma kaau madali goodou.”
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 Aagai Moses ga hai ange, “Koe e dee maua donu i de buibui gimaadeu gi dee gaavee manu e hai ai amaadeu sigidaumaha aama amaadeu sigidaumaha dudu, gi maua ai e gimaadeu i de sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua.
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 Deelaa ai, amaadeu manu haangai e kave donu madali gimaadeu, e deai donu se manu daudahi e dugu i kinei, go hiidinga gimaadeu e hili naa hanu e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua. Gai gimaadeu e dee iloo be aahee manu e heohi ange gi demaadeu daumaha ange ai gi Tagi Maolunga, ga dae ai gi demaadeu tae gi kilaa.”
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o Pharaoh, gai ia tee dugu gilaadeu gi hulo.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Gai Pharaoh ga hai ange gi Moses, “Hagamoolau hano gee mai i kinei! Gai koe kana ahe ange ga humai gi mada luoogu mada, go hiidinga de laangi naa donu huu aau e ahe ange ai ga gidee luoogu mada, gai koe e magau.”
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 Gai Moses ga hai ange, “E heohi donu au muna, au e dee ahe ange naa donu ga gidee goe.”
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.