Êxodo 10
nkr (NKR) vs ARA
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hannoo gi daho Pharaoh, go hiidinga au gu hai gi makaga ono lodo ma lodo o ono dangada hai hegau, gi maua ai e au i de hagaago ange gi gilaadeu agu sauaa hagalele mouli,
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai ter com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 gai goodou ga tala ange ai gi langona e oodou dama ma oodou mogobuna dagu hai ne hai ai de gau Egypt, aama mee hagalele mouli aagu ne hai i daho de gau Egypt; gai gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh.”
2 e para que contes a teus filhos e aos filhos de teus filhos como zombei dos egípcios e quantos prodígios fiz no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor .
3 Gai Moses ma Aaron ga hulo gi daho Pharaoh, ga hai ange gi de ia, “E hagadaba Tagi Maolunga de Maadua o de gau Hebrew, ‘Dee hee maa taulooloa dau dee lodo e hagamaolalo goe i mada luoogu mada? Dugua dogu huaadangada gi hulo, gi maua ai e gilaadeu i de daumaha mai gi de au.
3 Apresentaram-se, pois, Moisés e Arão perante Faraó e lhe disseram: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te perante mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 Gai noo koe e dee dugu dogu huaadangada gi hulo, gai au e gaamai naa denga itebuubuu gi honga doo henua daiao.
4 Do contrário, se recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos ao teu território;
5 Gilaadeu e loomai naa ga haoli honga de henua, ga dee gidee e dangada de gelegele. Gilaadeu e gai naa momo mee tee oohaa e denga dibadibaa haisi, ma manu ssomo nnui alodahi i honga oodou gelegele.
5 eles cobrirão de tal maneira a face da terra, que dela nada aparecerá; eles comerão o restante que escapou, o que vos resta da chuva de pedras, e comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Gilaadeu e loomai naa ga hhao lodo oo hale ma lodo hale o oo dangada hai hegau aama hale o de gau Egypt alodahi; gai oodou damana ma oodou dubuna tee gidee donu hanu hegau bee nei, mai i de masavaa olaadeu ne haanau ai ga dae mai ai gi anailaa nei.’ ” Gai Moses ga huli ga hano gee mai i daho Pharaoh.
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus oficiais, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os teus antepassados desde o dia em que se acharam na terra até ao dia de hoje. Virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Gai de gau hai hegau o Pharaoh ga hai ange gi de ia, “Dee hee maa taulooloa de hagaduasala a taane nei gidaadeu? Dugua denga daane gi hulo gi daumaha ange gi Tagi Maolunga delaadeu Maadua. Koe e dee gidee iho nei bolo Egypt gu maoha donu?”
7 Então, os oficiais de Faraó lhe disseram: Até quando nos será por cilada este homem? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus. Acaso, não sabes ainda que o Egito está arruinado?
8 Deelaa ai, Moses ma Aaron gu hagaahea mai ange hogi gi daho Pharaoh. Gai ia ga hai ange gi gilaau, “Goodou hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Gai goai donu e hulo i oodou magavaa?”
8 Então, Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó; e este lhes disse: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus; porém quais são os que hão de ir?
9 Gai Moses ga hai ange, “Go gimaadeu alodahi e hulo madali amaadeu gauligi mmodo ma amaadeu dangada maatua, ma amaadeu dama daane ma damaa hine, ma amaadeu ssiibi ma guudi aama kaau, go hiidinga gimaadeu e hulo naa e hai ange taonga gi Tagi Maolunga.”
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos, e com os filhos, e com as filhas, e com os nossos rebanhos, e com os nossos gados; havemos de ir, porque temos de celebrar festa ao Senhor .
10 Gai Pharaoh ga hai ange gi gilaau, “Tagi Maolunga gi balea adu goodou, go hiidinga au e dee haihai naa donu ga dugu adu goodou gi gaavee oodou gauligi madali goodou! Au e iloo bolo goodou gu maanadu de hai dahi hegau baubau.
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, caso eu vos deixe ir e as crianças. Vede, pois tendes conosco más intenções.
11 E deai! Go goodou donu huu denga daane e hulo ga daumaha ange gi Tagi Maolunga, i hiidinga goodou ne llodo e hai de mee nei.” Gai Moses ma Aaron gu alualumia gi hulo gee mai i mada luu mada o Pharaoh.
11 Não há de ser assim; ide somente vós, os homens, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Aagai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina doo lima gi lo te moana i honga de henua go Egypt, gi loomai ai denga itebuubuu gi honga de henua o Egypt gi gaina denga manu ssomo alodahi a denga duudangaa haisi tee oha.”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre a terra do Egito, para que venham os gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a chuva de pedras.
13 Gai Moses ga poo dono dogo ga haalo gi lo te moana i honga de henua go Egypt, gai Tagi Maolunga ga hai gi ssau mai de madangi i dua i honga de henua alodahi i de laangi laa ma de boo laa alodahi. Gai de masavaa huu ne ao ai de mee, gai de madangi mai i dua gu ili mai denga itebuubuu gi honga de henua.
13 Estendeu, pois, Moisés o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; quando amanheceu, o vento oriental tinha trazido os gafanhotos.
14 Gai denga itebuubuu ne loomai ga hhao honga de henua alodahi go Egypt. Gai gilaadeu ga toga i honga denga ungaamee alodahi o de henua go Egypt, gai gu kona mmao i de lagolago itebuubuu. Gai tigi ai ange donu se lagolago itebuubuu bee nei i denga masavaa gu hulo, aabe go masavaa e loomai.
14 E subiram os gafanhotos por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território; eram mui numerosos; antes destes, nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Gai denga itebuubuu ne loomai ga hhao honga de gelegele o de henua alodahi, ga hai gu honga de henua. Gai gilaadeu ga gai manu ssomo alodahi tee oohaa i denga duudangaa haisi — go mee alodahi e ssomo i honga de gelegele ma olaadeu hua. Gu deai donu hua aabe ni lau i denga manu ssomo nnui aama manu ssomo vaaligiligi i de henua alodahi o Egypt.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; devoraram toda a erva da terra e todo fruto das árvores que deixara a chuva de pedras; e não restou nada verde nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Gai Pharaoh ga hagamoolau ga hagahi Moses ma Aaron, ga hai ange, “Au gu haisala ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua aama adu gi gooluu.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós outros.
17 Gai au e dangidangi adu gooluu gi degi mai gi ogu haisala i de hanonga nei, mage dangidangi ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua gi gaavee gee de mee hagamaakau nei mai i ogu daha.”
17 Agora, pois, peço-vos que me perdoeis o pecado esta vez ainda e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim esta morte.
18 Gai Moses ga hano gee mai i daho Pharaoh ga dalodalo ange gi Tagi Maolunga.
18 E Moisés, tendo saído da presença de Faraó, orou ao Senhor .
19 Gai Tagi Maolunga ga hai gi dahuli de madangi mmahi ga humai i dai, ga ili denga itebuubuu ga kave gi lo te Dai Mmea, gai gu deai donu se itebuubuu daudahi e doe i honga de henua alodahi o Egypt.
19 Então, o Senhor fez soprar fortíssimo vento ocidental, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um só gafanhoto restou em todo o território do Egito.
20 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o Pharaoh gi dee dugua ai e ia de gau Israel gi hulo gee.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haalo ina doo lima gi lo te langi i lunga gi gohu ai honga de henua o Egypt i de gohu boo dangodango.”
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Gai Moses ga haalo dono lima gi lo te langi i lunga, gai gu gohu boo dangodango honga de henua alodahi o Egypt i e dolu laangi.
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito por três dias;
23 Gai gu deai se dangada e gidee dahi dangada gee, aabe se dangada ne maua i de hidi age e hano gi dahi mommee gee i laangi e dolu laa. Aagai de mommee o de gau Israel e nnoho ai laa goi maalama donu huu.
23 não viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; porém todos os filhos de Israel tinham luz nas suas habitações.
24 Gai Pharaoh ga hagahi Moses, ga hai ange, “Goodou gaavee oodou dama mage hulo daumaha ange gi Tagi Maolunga, aagai goodou e dee kave oodou ssiibi ma kaau madali goodou.”
24 Então, Faraó chamou a Moisés e lhe disse: Ide, servi ao Senhor . Fiquem somente os vossos rebanhos e o vosso gado; as vossas crianças irão também convosco.
25 Aagai Moses ga hai ange, “Koe e dee maua donu i de buibui gimaadeu gi dee gaavee manu e hai ai amaadeu sigidaumaha aama amaadeu sigidaumaha dudu, gi maua ai e gimaadeu i de sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua.
25 Respondeu Moisés: Também tu nos tens de dar em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 Deelaa ai, amaadeu manu haangai e kave donu madali gimaadeu, e deai donu se manu daudahi e dugu i kinei, go hiidinga gimaadeu e hili naa hanu e daumaha ange ai gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua. Gai gimaadeu e dee iloo be aahee manu e heohi ange gi demaadeu daumaha ange ai gi Tagi Maolunga, ga dae ai gi demaadeu tae gi kilaa.”
26 E também os nossos rebanhos irão conosco, nem uma unha ficará; porque deles havemos de tomar, para servir ao Senhor , nosso Deus, e não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 Gai Tagi Maolunga ga hagamakaga lodo o Pharaoh, gai ia tee dugu gilaadeu gi hulo.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Gai Pharaoh ga hai ange gi Moses, “Hagamoolau hano gee mai i kinei! Gai koe kana ahe ange ga humai gi mada luoogu mada, go hiidinga de laangi naa donu huu aau e ahe ange ai ga gidee luoogu mada, gai koe e magau.”
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Gai Moses ga hai ange, “E heohi donu au muna, au e dee ahe ange naa donu ga gidee goe.”
29 Respondeu-lhe Moisés: Bem disseste; nunca mais tornarei eu a ver o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.