Ester 9
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai de madaangahulu ma dolu laangi huu o de madaangahulu ma lua malama, go de malama go Adar, go de laangi e hagasula ai de hagailoo a de hodooligi. De laangi laa gai denga hagadaumee o de gau Ssuu ne tali e hagadee kii gilaadeu, aagai de hagailoo gu sui, gai de gau Ssuu ne hagadee kii ina dangada e kino i gilaadeu.
1 Chegou o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar , o dia em que deveria ser cumprida a ordem do rei. Era o dia em que os inimigos dos judeus esperavam dominá-los; mas o que aconteceu foi o contrário: os judeus derrotaram os seus inimigos.
2 Gai de gau Ssuu ne hagabuni i denga aduhale o denga vaaenga alodahi o de hodooligi go Ahasuerus, ga hebagi ange gi dangada e nnoho laa e daia gilaadeu. Gai teai dangada ne maua i de hai baasi ange gi de gau Ssuu, go hiidinga dangada alodahi gu maatagu i gilaadeu.
2 Em todas as cidades do reino onde havia judeus, eles se reuniram para atacar os que queriam matá-los. Ninguém podia resistir aos seus ataques, pois todos estavam com medo deles.
3 Gai dagi alodahi o denga vaaenga, ma denga goobenaa, ma de gau maolunga, ma sui o de hodooligi ga bale ange de gau Ssuu, i hiidinga gilaadeu gu maatagu i Mordecai.
3 Todos os oficiais das províncias , isto é, os chefes dos vários povos, os representantes do rei e os governadores das províncias, ajudaram os judeus, pois tinham medo de Mordecai.
4 Go hiidinga Mordecai gu kona mmao de maolunga i de hale o de hodooligi, gai ono longo gu dele i denga vaaenga alodahi, gai ia e hagadaga ange huu de mmahi.
4 A fama dele se havia espalhado pelo reino inteiro, e todos sabiam que ele tinha muita autoridade no governo. E o poder de Mordecai ia aumentando cada vez mais.
5 Gai de gau Ssuu ne daa ga maakau olaadeu hagadaumee alodahi i de gadilaasa; gilaadeu ne oha ma de daa ga maakau dangada e kino i gilaadeu, aama de hai be ni aha alaadeu ne llodo e hai ange gi olaadeu hagadaumee.
5 Portanto, os judeus fizeram com os seus inimigos o que queriam. Mataram todos com as suas espadas; não deixaram ninguém escapar.
6 Gai de gau Ssuu ne daa ga maakau e limalau dangada i de madaaolo go Susa.
6 Em Susã, a capital, eles mataram quinhentos homens. Mataram também os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus. Os nomes deles eram Parsandata, Dalfão, Aspatá, Porata, Adalias, Aridata, Parmasta, Arisai, Aridai e Vaizata. Mas os judeus não ficaram com os bens deles.
7 Gai gilaadeu ne daa hogi ga maakau Parshandatha, ma Dalphon, ma Aspatha,
7 — ausente —
8 ma Poratha, ma Adalia, ma Aridatha,
8 — ausente —
9 ma Palmashta, ma Arisai, ma Aridai, ma Vaizatha,
9 — ausente —
10 go denga dama daane e dinoangahulu a Haman, tama daane a Hammedatha, de hagadaumee o de gau Ssuu. Aagai de gau Ssuu tee kave donu dahi olaadeu goloa daudahi.
10 — ausente —
11 Gai taelodo o dangada alodahi ne daa ga maakau i de madaaolo go Susa i de laangi laa, ne hagailoo ange gi de hodooligi.
11 Naquele mesmo dia, o rei foi informado de quantas pessoas haviam sido mortas em Susã.
12 Gai de hodooligi ga hai ange gi de hine hodooligi go Esther, “De gau Ssuu gu daa ma gu maakau e limalau daane aama denga dama daane e dinoangahulu a Haman i de madaaolo go Susa. Gai ni aha alaadeu gu hai i denga vaaenga o de hodooligi ange laa? Gai se aha ange aau e lodo ai? Gai e gaavadu donu gi de goe. Gai se aha ange naa huu oou e dangidangi mai ai? Gai e hai donu hogi gi bei.”
12 Então disse a Ester: — Aqui em Susã os judeus mataram quinhentos homens e também os dez filhos de Hamã. E, nas províncias, quantos eles terão matado? O que é que você quer agora? É só pedir. Se quiser mais alguma coisa, eu lhe darei.
13 Gai Esther ga hai ange, “Noo e heohi mai i oo daho e de hodooligi, gai dugua ange hogi de gau Ssuu i Susa gi haia daiao gi se laangi e hagasula ai de hagailoo ne hai ange nei gi anailaa nei. Gai gilaadeu gi daudaulia age hogi dama daane a Haman i denga laagau.”
13 Ester respondeu: — Se for do agrado do rei, dê autorização aos judeus de Susã para fazerem amanhã o mesmo que tinham ordem para fazer hoje. E peço também que os corpos dos dez filhos de Hamã sejam pendurados em forcas.
14 Gai de hodooligi ne hagadaba bolo gi haia mee nei. Gai gu hagailoo muna laa i Susa, gai denga dama daane a Haman e dinoangahulu laa gu daudau i honga denga laagau daudau.
14 O rei concordou e mandou ler a autorização em público em Susã. E os corpos dos dez filhos de Hamã foram pendurados em forcas.
15 Gai de gau Ssuu i Susa ne hagabuni hogi i de madaangahulu ma haa laangi o de malama go Adar, ga daa gu maakau ange e dolulau daane i Susa, aagai tee kave olaadeu goloa.
15 No dia catorze do mês de adar, os judeus de Susã se reuniram e mataram mais trezentos homens na cidade. Mas não ficaram com os bens deles.
16 Gai de gau Ssuu e nnoho laa i denga vaaenga o de hodooligi ange laa ne hagabuni hogi ga buibui gilaadeu ma de hagaola gilaadeu mai i olaadeu hagadaumee. Gai gilaadeu ne daa ga maakau e 75,000 dangada e kino laa i gilaadeu, gai tee kave olaadeu goloa.
16 — ausente —
17 Gai mee nei ne hai i de madaangahulu ma dolu laangi o de malama go Adar, gai de madaangahulu ma haa laangi huu o de malama, gai gilaadeu ga hagammabu ma de daonga ga malangilangi.
17 — ausente —
18 Gai de gau Ssuu e nnoho laa i Susa ne hagabuni i de madaangahulu ma dolu aama de madaangahulu ma haa laangi o de malama, gai gilaadeu ne hagammabu i de madaangahulu ma lima laangi o de malama laa ga daonga ma de malangilangi.
18 Mas em Susã os judeus comemoraram no dia quinze do mês, pois nos dias treze e catorze eles mataram os seus inimigos e só no dia quinze descansaram.
19 Deelaa ai, de gau Ssuu e nnoho laa i denga aduhale vaaligiligi ma aduhale e dee buibui, ne dao de madaangahulu ma haa laangi o de malama go Adar, ga hai gi se laangi niiolaadeu e daonga ai ma de malangilangi, aama de duha ange gai gi dangada.
19 É por isso que os judeus que vivem em vilas e povoados comemoram o dia catorze de adar com banquetes e festas e mandam comida uns aos outros.
20 Gai Mordecai ne sisi mee nei ga kave gi de gau Ssuu alodahi, i denga vaaenga o de hodooligi go Ahasuerus, i mommee e paa mai aama mommee e mmao,
20 Mordecai escreveu tudo o que havia acontecido e mandou cartas a todos os judeus que moravam em todas as províncias do reino, tanto aos de perto como aos de longe.
21 ga hai gilaadeu gi dao de madaangahulu ma haa, ma de madaangahulu ma lima laangi o de malama go Adar i ngadau alodahi,
21 Nas cartas ele ordenou que todos os anos eles comemorassem os dias catorze e quinze do mês de adar ,
22 go de laangi o de gau Ssuu ne ola mai ai i olaadeu hagadaumee, gai go de malama o olaadeu daemaha ne sui ai ga se malangilangi, gai olaadeu hinangalosaa ne sui ga se laangi hagammabu ma de daonga. Gai gilaadeu gi duuhaa gai i olaadeu magavaa ma de ngadi gaavange mee gi de gau hagaau aloha.
22 pois foi nestes dias que os judeus se livraram dos seus inimigos, e foi neste mês que a tristeza e o luto se transformaram em alegria e festa. Portanto, que dessem banquetes e festas, mandassem comida uns aos outros e distribuíssem presentes aos pobres.
23 Gai de gau Ssuu ne buni bolo e duudagi de hai mee alaadeu ne daamada laa de hai, bei de hai a Mordecai ne sisi ange ai laa gi gilaadeu.
23 Assim os judeus, de acordo com o que Mordecai tinha escrito, começaram o costume de comemorar esses dias.
24 Gai Haman, tama daane a Hammedatha, taane Agag, de hagadaumee o de gau Ssuu alodahi, ne hagatau e hai baasi ange ma de daa gilaadeu gi maakau, gai ia gu lava i de dada de Pur, (go de mee e dada laa) e oha ai ma de daa ai gilaadeu gi maakau.
24 Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague e inimigo dos judeus, tinha planejado acabar com eles e tinha mandado tirar a sorte (chama-se isso de “purim”) para resolver em que dia ia matá-los.
25 Aagai de masavaa a de hodooligi ne iloo ai de hagatau laa, gai ia ne hagadaba i de leda aana ne sisi ai laa, i dagodo o de hagatau baubau a Haman ne hai laa e hai baasi ange gi de gau Ssuu, bolo gi ahe ange donu huu gi de ia, gai gi daudaulia gilaadeu ma ana dama daane i honga denga laagau.
25 Mas Ester foi falar com o rei, e ele ordenou por escrito que o mal que Hamã havia planejado contra os judeus caísse sobre o próprio Hamã. Portanto, enforcaram Hamã e os seus filhos.
26 Deelaa ai, gilaadeu ne hagaingoo ange denga laangi laa go laangi o de Purim, de muna nei ne humai i de muna go de Pur. Go hiidinga o muna alodahi ne sisi i lo te leda nei, ma hai ngadaa aama mee ne hai ange gi gilaadeu,
26 É por isso que esses dias feriados são chamados de “Purim”, que é o plural da palavra “pur” . Como resultado da carta de Mordecai e de tudo o que os judeus tinham visto e das coisas que aconteceram,
27 gai de gau Ssuu ne hai de laangi nei gi se laangi e dao i olaadeu daha, ma olaadeu aamuli aama dangada alodahi gu hai laa gi ni dangada Ssuu. Gai gilaadeu ne duudagi de dao luu laangi nei, bei de hai gu sisi ai laa ma gu hagamodu ange gi denga ngadau alodahi.
27 eles resolveram que eles mesmos, os seus descendentes e os que se convertessem ao Judaísmo seguiriam o costume de comemorar todos os anos esses dois dias, conforme Mordecai havia escrito.
28 Gai luu laangi nei e hagamaanadu ma de dao i denga atangada alodahi, ma daho denga hagadiilinga alodahi i denga vaaenga ma aduhale alodahi. Gai luu laangi o de Purim gi dee tuu donu de dao i daho de gau Ssuu aama daho olaadeu aamuli.
28 Ficou resolvido que daí em diante toda família judaica, em todas as cidades das províncias do reino, comemoraria a Festa de Purim, para que os judeus lembrassem sempre do que havia acontecido. Nunca, em qualquer época, deixariam de comemorar essa festa.
29 Gai de hine hodooligi go Esther, tamaa hine a Abihail, ma Mordecai, taane Ssuu ne sisi ange hogi dahi leda ga hagasauaa ma de hagadonu dagodo o laangi o de Purim.
29 A rainha Ester, filha de Abiail, também escreveu uma carta junto com o judeu Mordecai, dando todo o seu apoio à carta que Mordecai já havia escrito a respeito da Festa de Purim.
30 Gai Mordecai ne kave denga leda gi de gau Ssuu alodahi i denga vaaenga e 127 i de nohoanga hodooligi o Ahasuerus, i dagodo o de nnoho baba ma de muna abodonu,
30 Cópias da carta foram mandadas a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do reino, desejando-lhes paz e prosperidade
31 gai gilaadeu gi dao ina luu laangi o de Purim laa i de masavaa gu hagailonga ange, bei de hai a Mordecai, taane Ssuu aama de hine hodooligi go Esther gu hagasauaa ange ai gi gilaadeu, bei delaadeu hai gu hagatau ai i olaadeu daha aama ange gi olaadeu aamuli delaadeu hai e hagahiikai ai aama de daemaha olaadeu lodo.
31 e confirmando que a Festa de Purim devia ser comemorada nos dias marcados. Assim como haviam marcado para si mesmos e para os seus descendentes dias de festas e de jejum, eles deveriam seguir essas ordens do judeu Mordecai e da rainha Ester.
32 Muna a Esther ne hagasauaa de dao o luu laangi o de Purim, gai mee nei ne sisi ga daohi i lodo beebaa mulo.
32 A ordem de Ester, confirmando as instruções para a comemoração de Purim, foi escrita num livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.