Ester 8
nkr (NKR) vs NTLH
1 De laangi laa gai de hodooligi go Ahasuerus ne gaavange mee a Haman, de hagadaumee o de gau Ssuu, gi de hine hodooligi go Esther. Gai Mordecai gu humai gi mada i mua o de hodooligi, go hiidinga Esther gu tala bolo gilaau ni hai dangada.
1 Naquele mesmo dia o rei Xerxes deu à rainha Ester a casa e os bens de Hamã, o inimigo dos judeus. E Mordecai foi apresentado ao rei porque Ester contou que Mordecai era seu parente.
2 Gai de hodooligi ga unusi dono buulei, aana ne kave gee laa i daho Haman ga gaavange gi Mordecai. Gai Esther ne hai Mordecai gi huahua i mee alodahi a Haman.
2 Então o rei tirou o seu anel-sinete , que ele tinha tomado de Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester nomeou Mordecai como administrador de todos os bens de Hamã.
3 Gai Esther ne dangidangi ange hogi gi de hodooligi, ma de duuduli i gaogao luoono vae ma de dangi. Ia ne dangidangi ange ia gi haia gi dee sula de hagatau baubau a Haman, taane Agag gu hagasauaa laa e daa ai gi maakau de gau Ssuu.
3 Depois Ester se jogou aos pés do rei e, chorando, pediu que anulasse a ordem de Hamã, o descendente de Agague , e que não deixasse que o terrível plano de Hamã contra os judeus fosse executado.
4 Gai de hodooligi ga haalo ange dana laagau hodooligi goolo gi Esther, gai Esther ga hidi age ga duu i mada i mua o de hodooligi.
4 O rei estendeu o cetro de ouro para Ester; ela se levantou e ficou de pé diante dele.
5 Gai Esther ne hai ange, “Noo e heohi mai i daho de hodooligi, gai noo ia e abodonu mai gi de au, ma de malangilangi i de au, gai de hodooligi gi haia dahi hagailoo gi suuia ai denga leda a Haman, tama daane a Hammedatha, taane Agag, gu sisi laa e daa ai gi maakau de gau Ssuu e nnoho i vaaenga alodahi o de hodooligi.
5 Então disse: — Se for do agrado do rei, e se eu puder contar com a sua bondade, e se o senhor achar que o que eu peço está certo, então assine um decreto anulando a ordem de Hamã, a ordem que o filho de Hamedata e descendente de Agague deu para que no reino inteiro todos os judeus sejam mortos.
6 Dee hee dagu hai e maua ai i de tilo de hai ngadaa gu dai hai ange nei gi ogu dangada? Gai dee hee dagu hai e maua ai i de tilo de daia ga maakau o ogu dangada?”
6 Pois eu não poderei suportar a destruição do meu povo e a morte dos meus parentes!
7 Gai de hodooligi go Ahasuerus ga hai ange gi de hine hodooligi go Esther ma Mordecai, taane Ssuu, “Tilo, au gu gaavange gi Esther mee alodahi a Haman, go hiidinga ia ne hagatale de daa de gau Ssuu. Gai au gu hai gilaadeu gi daudau ina ia i de laagau laa.
7 E o rei Xerxes disse à rainha Ester e ao judeu Mordecai: — Eu mandei enforcar Hamã por causa do plano que ele havia feito para matar os judeus e dei todos os seus bens a Ester.
8 Gai gooluu aahe ange siia dahi hagailoo i de ingoo o de hodooligi, ange gi de gau Ssuu, ooluu muna e llodo e sisi, ga hagailonga i de buulei o de hodooligi, go hiidinga de hagailoo e sisi laa i de ingoo o de hodooligi ga maaga i dono buulei, e dee maua donu i de sui.”
8 Mas uma ordem dada em nome do rei e carimbada com o anel real não pode ser anulada. Porém escrevam o que quiserem aos judeus, assinem em meu nome e selem as cartas com o meu anel.
9 Gai gu hagahi gi hagabuni de gau sisi o de hodooligi i tolu malama, go Sivan, i de madalua ma dolu laangi. Gai gilaadeu ne sisi de hagailoo a Mordecai ange gi de gau Ssuu, ma ange gi dagi o denga vaaenga, ma goobenaa, aama de gau aamua o denga henua e 127, mai i India ga dae ai gi Ethiopia. Gai de hagailoo laa ne sisi i denga siianga ma muna a dahi henua ma dahi henua, ma dahi huaadangada ma dahi huaadangada, aama siianga ma muna hogi a de gau Ssuu.
9 Isso aconteceu no dia vinte e três do terceiro mês, o mês de sivã . Mordecai mandou chamar os secretários do rei e ditou um decreto aos judeus, aos representantes do rei, aos governadores das províncias e aos chefes dos vários povos em todas as províncias do reino, que eram cento e vinte e sete ao todo e iam desde a Índia até a Etiópia. O decreto foi traduzido para todas as línguas faladas no reino, e cada tradução seguia a escrita usada em cada província; o decreto foi copiado também na língua e na escrita dos judeus.
10 Gai muna laa ne sisi i de ingoo o de hodooligi go Ahasuerus ga maaga i dono buulei hagailonga, gai ne gaavee e gilaadeu e saavini i hoosa kemo ne hagadili i denga hoosa a de hodooligi.
10 As cartas foram escritas em nome do rei, carimbadas com o anel real e levadas por mensageiros montados em cavalos criados nas estrebarias do rei.
11 Gai de hagailoo a de hodooligi i lodo leda laa ne hai gi maua e de gau Ssuu, i denga aduhale alodahi gi hagabuni gi buibuia gilaadeu; gi oohaa ai ma de hebagi, ma de daa gi maakau denga huaahenua aabe go dangada o hanu vaaenga, e hagabuni laa e hebagi ange gi gilaadeu, ga daa gilaadeu ma alaadeu dama ma denga haahine, ga kave olaadeu goloa.
11 Nas cartas, o rei dava autorização aos judeus de todas as cidades do reino para se organizarem e se defenderem contra qualquer ataque. Se homens armados de qualquer povo ou qualquer província do reino atacassem os judeus, estes podiam combatê-los e matá-los. Podiam acabar com todos os seus inimigos, até mesmo as mulheres e as crianças, e ficar com os seus bens.
12 Gai de laangi ne daamada ai de hai mee nei i denga vaaenga alodahi o de hodooligi go Ahasuerus, go de madaangahulu ma dolu laangi o de madaangahulu ma lua malama go Adar.
12 Em todas as províncias, os judeus tinham ordem para fazer isso no dia marcado para a matança, isto é, o dia treze do décimo segundo mês, o mês de adar .
13 Gai ne langa muna i de hagailoo ne hai laa ga se hainga ga kave gi denga vaaenga alodahi, ma de hai gi iloo e dangada alodahi. Gai de gau Ssuu gi hagadabena i de laangi laa gi suuia ange mee a olaadeu hagadaumee e hai ange gi gilaadeu.
13 Uma cópia da ordem do rei devia ser publicada como lei e ser lida em público em todas as províncias, para que no dia marcado os judeus estivessem prontos para se vingar dos seus inimigos.
14 Gai denga daane ne gaavee de hagailoo laa ne saavini i denga hoosa kemo a de hodooligi ma de hagamoolau ga hulo, i hiidinga de hagailoo a de hodooligi. Gai de hagailoo laa ne hagasauaa i de madaaolo go Susa.
14 O rei deu a ordem, os mensageiros montaram cavalos ligeiros da estrebaria real e saíram depressa. O decreto foi lido em público também em Susã, a capital.
15 Gai Mordecai ne sao ga hano gee mai i mada i mua o de hodooligi gu gahu i malo hodooligi buluu ma de tea, ma de hau i dahi hau goolo, gai dono malo laa daha e hai i \+w linen\+w* tea ma de purple. Gai dangada i de aduhale go Susa gu lodo danuaa ma de malangilangi.
15 Mordecai saiu do palácio usando uma roupa real azul e branca, com uma grande coroa de ouro na cabeça, e uma capa vermelha de linho fino. Todos os moradores da cidade de Susã ficaram muito contentes e soltaram gritos de alegria.
16 Gai de gau Ssuu gu ilaage ma de lodo danuaa, ma de malangilangi aama de hagadubu i daho dangada.
16 E para os judeus brilhou a luz da felicidade, da alegria e da vitória.
17 Gai de gau Ssuu e nnoho laa i denga vaaenga ma denga aduhale alodahi ne kave laa aagena de hagailoo a de hodooligi, gu llodo danuaa ma de malangilangi, gai gilaadeu ga daonga ma de malangilangi. Gai dangada soa o de henua laa gu hai gi ni dangada Ssuu, i hiidinga gilaadeu gu maatagu i de gau Ssuu.
17 Em todas as cidades do reino onde foi lida a ordem do rei, os judeus ficaram felizes, e se alegraram, e comemoraram com festas e banquetes. Além disso, entre os vários povos do reino muitos se tornaram judeus, pois agora estavam com medo deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.