Ester 8
nkr (NKR) vs ARA
1 De laangi laa gai de hodooligi go Ahasuerus ne gaavange mee a Haman, de hagadaumee o de gau Ssuu, gi de hine hodooligi go Esther. Gai Mordecai gu humai gi mada i mua o de hodooligi, go hiidinga Esther gu tala bolo gilaau ni hai dangada.
1 Naquele mesmo dia, deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus; e Mordecai veio perante o rei, porque Ester lhe fez saber que era seu parente.
2 Gai de hodooligi ga unusi dono buulei, aana ne kave gee laa i daho Haman ga gaavange gi Mordecai. Gai Esther ne hai Mordecai gi huahua i mee alodahi a Haman.
2 Tirou o rei o seu anel, que tinha tomado a Hamã, e o deu a Mordecai. E Ester pôs a Mordecai por superintendente da casa de Hamã.
3 Gai Esther ne dangidangi ange hogi gi de hodooligi, ma de duuduli i gaogao luoono vae ma de dangi. Ia ne dangidangi ange ia gi haia gi dee sula de hagatau baubau a Haman, taane Agag gu hagasauaa laa e daa ai gi maakau de gau Ssuu.
3 Falou mais Ester perante o rei e se lhe lançou aos pés; e, com lágrimas, lhe implorou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e a trama que havia empreendido contra os judeus.
4 Gai de hodooligi ga haalo ange dana laagau hodooligi goolo gi Esther, gai Esther ga hidi age ga duu i mada i mua o de hodooligi.
4 Estendeu o rei para Ester o cetro de ouro. Então, ela se levantou, pôs-se de pé diante do rei
5 Gai Esther ne hai ange, “Noo e heohi mai i daho de hodooligi, gai noo ia e abodonu mai gi de au, ma de malangilangi i de au, gai de hodooligi gi haia dahi hagailoo gi suuia ai denga leda a Haman, tama daane a Hammedatha, taane Agag, gu sisi laa e daa ai gi maakau de gau Ssuu e nnoho i vaaenga alodahi o de hodooligi.
5 e lhe disse: Se bem parecer ao rei, se eu achei favor perante ele, se esta coisa é reta diante do rei, e se nisto lhe agrado, escreva-se que se revoguem os decretos concebidos por Hamã, filho de Hamedata, o agagita, os quais ele escreveu para aniquilar os judeus que há em todas as províncias do rei.
6 Dee hee dagu hai e maua ai i de tilo de hai ngadaa gu dai hai ange nei gi ogu dangada? Gai dee hee dagu hai e maua ai i de tilo de daia ga maakau o ogu dangada?”
6 Pois como poderei ver o mal que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 Gai de hodooligi go Ahasuerus ga hai ange gi de hine hodooligi go Esther ma Mordecai, taane Ssuu, “Tilo, au gu gaavange gi Esther mee alodahi a Haman, go hiidinga ia ne hagatale de daa de gau Ssuu. Gai au gu hai gilaadeu gi daudau ina ia i de laagau laa.
7 Então, disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mordecai: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele penduraram numa forca, porquanto intentara matar os judeus.
8 Gai gooluu aahe ange siia dahi hagailoo i de ingoo o de hodooligi, ange gi de gau Ssuu, ooluu muna e llodo e sisi, ga hagailonga i de buulei o de hodooligi, go hiidinga de hagailoo e sisi laa i de ingoo o de hodooligi ga maaga i dono buulei, e dee maua donu i de sui.”
8 Escrevei, pois, aos judeus, como bem vos parecer, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque os decretos feitos em nome do rei e que com o seu anel se selam não se podem revogar.
9 Gai gu hagahi gi hagabuni de gau sisi o de hodooligi i tolu malama, go Sivan, i de madalua ma dolu laangi. Gai gilaadeu ne sisi de hagailoo a Mordecai ange gi de gau Ssuu, ma ange gi dagi o denga vaaenga, ma goobenaa, aama de gau aamua o denga henua e 127, mai i India ga dae ai gi Ethiopia. Gai de hagailoo laa ne sisi i denga siianga ma muna a dahi henua ma dahi henua, ma dahi huaadangada ma dahi huaadangada, aama siianga ma muna hogi a de gau Ssuu.
9 Então, foram chamados, sem detença, os secretários do rei, aos vinte e três dias do mês de sivã, que é o terceiro mês. E, segundo tudo quanto ordenou Mordecai, se escreveu um edito para os judeus, para os sátrapas, para os governadores e para os príncipes das províncias que se estendem da Índia à Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada uma no seu próprio modo de escrever, e a cada povo na sua própria língua; e também aos judeus segundo o seu próprio modo de escrever e a sua própria língua.
10 Gai muna laa ne sisi i de ingoo o de hodooligi go Ahasuerus ga maaga i dono buulei hagailonga, gai ne gaavee e gilaadeu e saavini i hoosa kemo ne hagadili i denga hoosa a de hodooligi.
10 Escreveu-se em nome do rei Assuero, e se selou com o anel do rei; as cartas foram enviadas por intermédio de correios montados em ginetes criados na coudelaria do rei.
11 Gai de hagailoo a de hodooligi i lodo leda laa ne hai gi maua e de gau Ssuu, i denga aduhale alodahi gi hagabuni gi buibuia gilaadeu; gi oohaa ai ma de hebagi, ma de daa gi maakau denga huaahenua aabe go dangada o hanu vaaenga, e hagabuni laa e hebagi ange gi gilaadeu, ga daa gilaadeu ma alaadeu dama ma denga haahine, ga kave olaadeu goloa.
11 Nelas, o rei concedia aos judeus de cada cidade que se reunissem e se dispusessem para defender a sua vida, para destruir, matar e aniquilar de vez toda e qualquer força armada do povo da província que viessem contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
12 Gai de laangi ne daamada ai de hai mee nei i denga vaaenga alodahi o de hodooligi go Ahasuerus, go de madaangahulu ma dolu laangi o de madaangahulu ma lua malama go Adar.
12 num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar.
13 Gai ne langa muna i de hagailoo ne hai laa ga se hainga ga kave gi denga vaaenga alodahi, ma de hai gi iloo e dangada alodahi. Gai de gau Ssuu gi hagadabena i de laangi laa gi suuia ange mee a olaadeu hagadaumee e hai ange gi gilaadeu.
13 A carta, que determinava a proclamação do edito em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que os judeus se preparassem para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 Gai denga daane ne gaavee de hagailoo laa ne saavini i denga hoosa kemo a de hodooligi ma de hagamoolau ga hulo, i hiidinga de hagailoo a de hodooligi. Gai de hagailoo laa ne hagasauaa i de madaaolo go Susa.
14 Os correios, montados em ginetes que se usavam no serviço do rei, saíram incontinenti, impelidos pela ordem do rei; e o edito foi publicado na cidadela de Susã.
15 Gai Mordecai ne sao ga hano gee mai i mada i mua o de hodooligi gu gahu i malo hodooligi buluu ma de tea, ma de hau i dahi hau goolo, gai dono malo laa daha e hai i \+w linen\+w* tea ma de purple. Gai dangada i de aduhale go Susa gu lodo danuaa ma de malangilangi.
15 Então, Mordecai saiu da presença do rei com veste real azul-celeste e branco, como também com grande coroa de ouro e manto de linho fino e púrpura; e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 Gai de gau Ssuu gu ilaage ma de lodo danuaa, ma de malangilangi aama de hagadubu i daho dangada.
16 Para os judeus houve felicidade, alegria, regozijo e honra.
17 Gai de gau Ssuu e nnoho laa i denga vaaenga ma denga aduhale alodahi ne kave laa aagena de hagailoo a de hodooligi, gu llodo danuaa ma de malangilangi, gai gilaadeu ga daonga ma de malangilangi. Gai dangada soa o de henua laa gu hai gi ni dangada Ssuu, i hiidinga gilaadeu gu maatagu i de gau Ssuu.
17 Também em toda província e em toda cidade aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e regozijo, banquetes e festas; e muitos, dos povos da terra, se fizeram judeus, porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.