Ester 8

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 De laangi laa gai de hodooligi go Ahasuerus ne gaavange mee a Haman, de hagadaumee o de gau Ssuu, gi de hine hodooligi go Esther. Gai Mordecai gu humai gi mada i mua o de hodooligi, go hiidinga Esther gu tala bolo gilaau ni hai dangada.
1 Naquele mesmo dia deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus; e Mardoqueu veio perante o rei, porque Ester tinha declarado quem ele era.
2 Gai de hodooligi ga unusi dono buulei, aana ne kave gee laa i daho Haman ga gaavange gi Mordecai. Gai Esther ne hai Mordecai gi huahua i mee alodahi a Haman.
2 E tirou o rei o seu anel, que tinha tomado de Hamã, e o deu a Mardoqueu. E Ester encarregou Mardoqueu da casa de Hamã.
3 Gai Esther ne dangidangi ange hogi gi de hodooligi, ma de duuduli i gaogao luoono vae ma de dangi. Ia ne dangidangi ange ia gi haia gi dee sula de hagatau baubau a Haman, taane Agag gu hagasauaa laa e daa ai gi maakau de gau Ssuu.
3 Falou mais Ester perante o rei, e se lhe lançou aos seus pés; e chorou, e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que tinha projetado contra os judeus.
4 Gai de hodooligi ga haalo ange dana laagau hodooligi goolo gi Esther, gai Esther ga hidi age ga duu i mada i mua o de hodooligi.
4 E estendeu o rei para Ester o cetro de ouro. Então Ester se levantou, e pôs-se em pé perante o rei,
5 Gai Esther ne hai ange, “Noo e heohi mai i daho de hodooligi, gai noo ia e abodonu mai gi de au, ma de malangilangi i de au, gai de hodooligi gi haia dahi hagailoo gi suuia ai denga leda a Haman, tama daane a Hammedatha, taane Agag, gu sisi laa e daa ai gi maakau de gau Ssuu e nnoho i vaaenga alodahi o de hodooligi.
5 E disse: Se bem parecer ao rei, e se eu achei graça perante ele, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas concebidas por Hamã filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para aniquilar os judeus, que estão em todas as províncias do rei.
6 Dee hee dagu hai e maua ai i de tilo de hai ngadaa gu dai hai ange nei gi ogu dangada? Gai dee hee dagu hai e maua ai i de tilo de daia ga maakau o ogu dangada?”
6 Pois como poderei ver o mal que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 Gai de hodooligi go Ahasuerus ga hai ange gi de hine hodooligi go Esther ma Mordecai, taane Ssuu, “Tilo, au gu gaavange gi Esther mee alodahi a Haman, go hiidinga ia ne hagatale de daa de gau Ssuu. Gai au gu hai gilaadeu gi daudau ina ia i de laagau laa.
7 Então disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele penduraram numa forca, porquanto estendera as mãos contra os judeus.
8 Gai gooluu aahe ange siia dahi hagailoo i de ingoo o de hodooligi, ange gi de gau Ssuu, ooluu muna e llodo e sisi, ga hagailonga i de buulei o de hodooligi, go hiidinga de hagailoo e sisi laa i de ingoo o de hodooligi ga maaga i dono buulei, e dee maua donu i de sui.”
8 Escrevei, pois, aos judeus, como parecer bem aos vossos olhos, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque o documento que se escreve em nome do rei, e que se sela com o anel do rei, não se pode revogar.
9 Gai gu hagahi gi hagabuni de gau sisi o de hodooligi i tolu malama, go Sivan, i de madalua ma dolu laangi. Gai gilaadeu ne sisi de hagailoo a Mordecai ange gi de gau Ssuu, ma ange gi dagi o denga vaaenga, ma goobenaa, aama de gau aamua o denga henua e 127, mai i India ga dae ai gi Ethiopia. Gai de hagailoo laa ne sisi i denga siianga ma muna a dahi henua ma dahi henua, ma dahi huaadangada ma dahi huaadangada, aama siianga ma muna hogi a de gau Ssuu.
9 Então foram chamados os escrivães do rei, naquele mesmo tempo, no terceiro mês (que é o mês de Sivã), aos vinte e três dias; e se escreveu conforme a tudo quanto ordenou Mardoqueu aos judeus, como também aos sátrapas, e aos governadores, e aos líderes das províncias, que se estendem da Úndia até Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo o seu modo de escrever, e conforme a sua língua.
10 Gai muna laa ne sisi i de ingoo o de hodooligi go Ahasuerus ga maaga i dono buulei hagailonga, gai ne gaavee e gilaadeu e saavini i hoosa kemo ne hagadili i denga hoosa a de hodooligi.
10 E escreveu-se em nome do rei Assuero e, selando-as com o anel do rei, enviaram as cartas pela mão de correios a cavalo, que cavalgavam sobre ginetes, que eram das cavalariças do rei.
11 Gai de hagailoo a de hodooligi i lodo leda laa ne hai gi maua e de gau Ssuu, i denga aduhale alodahi gi hagabuni gi buibuia gilaadeu; gi oohaa ai ma de hebagi, ma de daa gi maakau denga huaahenua aabe go dangada o hanu vaaenga, e hagabuni laa e hebagi ange gi gilaadeu, ga daa gilaadeu ma alaadeu dama ma denga haahine, ga kave olaadeu goloa.
11 Nelas o rei concedia aos judeus, que havia em cada cidade, que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e aniquilarem todas as forças do povo e da província que viessem contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
12 Gai de laangi ne daamada ai de hai mee nei i denga vaaenga alodahi o de hodooligi go Ahasuerus, go de madaangahulu ma dolu laangi o de madaangahulu ma lua malama go Adar.
12 Num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de Adar;
13 Gai ne langa muna i de hagailoo ne hai laa ga se hainga ga kave gi denga vaaenga alodahi, ma de hai gi iloo e dangada alodahi. Gai de gau Ssuu gi hagadabena i de laangi laa gi suuia ange mee a olaadeu hagadaumee e hai ange gi gilaadeu.
13 E uma cópia da carta seria divulgada como decreto em todas as províncias, e publicada entre todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 Gai denga daane ne gaavee de hagailoo laa ne saavini i denga hoosa kemo a de hodooligi ma de hagamoolau ga hulo, i hiidinga de hagailoo a de hodooligi. Gai de hagailoo laa ne hagasauaa i de madaaolo go Susa.
14 Os correios, sobre ginetes velozes, saíram apressuradamente, impelidos pela palavra do rei; e esta ordem foi publicada na fortaleza de Susã.
15 Gai Mordecai ne sao ga hano gee mai i mada i mua o de hodooligi gu gahu i malo hodooligi buluu ma de tea, ma de hau i dahi hau goolo, gai dono malo laa daha e hai i \+w linen\+w* tea ma de purple. Gai dangada i de aduhale go Susa gu lodo danuaa ma de malangilangi.
15 Então Mardoqueu saiu da presença do rei com veste real azul-celeste e branca, como também com uma grande coroa de ouro, e com uma capa de linho fino e púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 Gai de gau Ssuu gu ilaage ma de lodo danuaa, ma de malangilangi aama de hagadubu i daho dangada.
16 E para os judeus houve luz, e alegria, e gozo, e honra.
17 Gai de gau Ssuu e nnoho laa i denga vaaenga ma denga aduhale alodahi ne kave laa aagena de hagailoo a de hodooligi, gu llodo danuaa ma de malangilangi, gai gilaadeu ga daonga ma de malangilangi. Gai dangada soa o de henua laa gu hai gi ni dangada Ssuu, i hiidinga gilaadeu gu maatagu i de gau Ssuu.
17 Também em toda a província, e em toda a cidade, aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e dias de folguedo; e muitos, dos povos da terra, se fizeram judeus, porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.