Ester 7

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gai de hodooligi ma Haman ne hulo gi taonga i daho de hine hodooligi go Esther.
1 Então o rei e Hamã foram ao banquete com a rainha Ester,
2 Gai de hodooligi ga hai ange hogi gi Esther, i de masavaa olaadeu e unu ai uvaini i de hagalua laangi, “De hine hodooligi go Esther, se aha oou e lodo e dangidangi mai ai? Be se aha naa huu oou e dangidangi ai, gai e hai donu gi bei, ga dae ai loo gi dahi luu baasi o dogu nohoanga hodooligi.”
2 e, enquanto estavam bebendo vinho no segundo dia, o rei perguntou de novo: "Rainha Ester, qual é o seu pedido? Você será atendida. Qual o seu desejo? Mesmo que seja a metade do reino, isso lhe será concedido".
3 Gai de hine hodooligi go Esther ne basa ange ga hai ange, “De hodooligi, noo koe e abodonu mai gi de au, gai noo e danuaa mai i oo daha, deenei dagu dangidangi. Au e dangidangi adu koe gi hagaola ina dogu mouli aama mouli o ogu dangada.
3 Então a rainha Ester respondeu: "Se posso contar com o favor do rei, e se isto lhe agrada, poupe a minha vida e a vida do meu povo; este é o meu pedido e o meu desejo.
4 Go hiidinga gimaadeu ma ogu dangada gu hagao e daa gi maakau ma de hai gi odi i teai. Noo gimaadeu ne hagao gi daha e hai ai denga daane ma haahine hai hegau, gai e deai donu agu muna, go hiidinga e dee se mee e heohi ai de hakoso de hodooligi.”
4 Pois eu e meu povo fomos vendidos para destruição, morte e aniquilação. Se apenas tivéssemos sido vendidos como escravos e escravas, eu teria ficado em silêncio, porque nenhuma aflição como essa justificaria perturbar o rei".
5 Gai de hodooligi go Ahasuerus ga ssili ange gi Esther, de hine hodooligi, “Goai, gai go hee donu iai tangada gu maanadu naa bolo ia e hai de hegau naa?”
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: "Quem se atreveu a uma coisa dessas? Onde está ele? "
6 Gai Esther ga hai ange, “Ia se hagadaumee e kino i gimaadeu! Go Haman taane baubau naa!”
6 Respondeu Ester: "O adversário e inimigo é Hamã, esse perverso". Diante disso, Hamã ficou apavorado na presença do rei e da rainha.
7 Gai de hodooligi ga duu age i de kona mmao de lili, ga hano gi lo te veelenga o de hale o de hodooligi. Aagai Haman gu donu iho bolo de hodooligi gu lava donu i de hagamodu e hagaduasala ia, deelaa ai, ia ne noho ga dangidangi ange gi de hine hodooligi go Esther gi hagaola ina dono mouli.
7 Furioso, o rei levantou-se, deixou o vinho, saiu dali e foi para o jardim do palácio. E percebendo Hamã que o rei já tinha decidido condená-lo, ficou ali para implorar por sua vida à rainha Ester.
8 Gai ga ahe mai huu de hodooligi i de veelenga o de hale o de hodooligi gi de mommee e hai ai laa taonga, gai ia gu gidee Haman gu hagabaguu ange gi honga de mee dagodo o Esther e noho ai laa.
8 E voltando o rei do jardim do palácio ao salão do banquete, viu Hamã caído sobre o assento onde Ester estava reclinada. E então exclamou: "Chegaria ele ao cúmulo de violentar a rainha na minha presença e em minha própria casa? " Mal o rei terminou de dizer isso, alguns oficiais cobriram o rosto de Hamã.
9 Gai Harbona, dahi \+w eunuch\+w* e haia hegau i mada i mua o de hodooligi, ga hai ange, “Tilo, dahi mommee daudau, se madalima sugilima de maolunga, e duu i gaogao de hale o Haman; ia ne hai e daudau age ai Mordecai, taane ne hagaola ina de mouli o de hodooligi.”
9 E um deles, chamado Harbona, que estava a serviço do rei, disse: "Há uma forca de mais de vinte metros de altura junto à casa de Hamã, que ele fez para Mardoqueu, que intercedeu pela vida do rei". Então o rei ordenou: "Enforquem-no nela! "
10 Gai gilaadeu ga daudau Haman i honga de laagau aana ne hagaduu laa e daudau ai Mordecai, gai de hodooligi gu ahe dono lili.
10 Assim Hamã morreu na forca que tinha preparado para Mardoqueu; e a ira do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.