Ester 7

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai de hodooligi ma Haman ne hulo gi taonga i daho de hine hodooligi go Esther.
1 Entraram, pois, o rei e Hamã para se banquetearem com a rainha Ester.
2 Gai de hodooligi ga hai ange hogi gi Esther, i de masavaa olaadeu e unu ai uvaini i de hagalua laangi, “De hine hodooligi go Esther, se aha oou e lodo e dangidangi mai ai? Be se aha naa huu oou e dangidangi ai, gai e hai donu gi bei, ga dae ai loo gi dahi luu baasi o dogu nohoanga hodooligi.”
2 Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Até metade do reino se te dará.
3 Gai de hine hodooligi go Esther ne basa ange ga hai ange, “De hodooligi, noo koe e abodonu mai gi de au, gai noo e danuaa mai i oo daha, deenei dagu dangidangi. Au e dangidangi adu koe gi hagaola ina dogu mouli aama mouli o ogu dangada.
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
4 Go hiidinga gimaadeu ma ogu dangada gu hagao e daa gi maakau ma de hai gi odi i teai. Noo gimaadeu ne hagao gi daha e hai ai denga daane ma haahine hai hegau, gai e deai donu agu muna, go hiidinga e dee se mee e heohi ai de hakoso de hodooligi.”
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
5 Gai de hodooligi go Ahasuerus ga ssili ange gi Esther, de hine hodooligi, “Goai, gai go hee donu iai tangada gu maanadu naa bolo ia e hai de hegau naa?”
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Gai Esther ga hai ange, “Ia se hagadaumee e kino i gimaadeu! Go Haman taane baubau naa!”
6 Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
7 Gai de hodooligi ga duu age i de kona mmao de lili, ga hano gi lo te veelenga o de hale o de hodooligi. Aagai Haman gu donu iho bolo de hodooligi gu lava donu i de hagamodu e hagaduasala ia, deelaa ai, ia ne noho ga dangidangi ange gi de hine hodooligi go Esther gi hagaola ina dono mouli.
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 Gai ga ahe mai huu de hodooligi i de veelenga o de hale o de hodooligi gi de mommee e hai ai laa taonga, gai ia gu gidee Haman gu hagabaguu ange gi honga de mee dagodo o Esther e noho ai laa.
8 Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 Gai Harbona, dahi \+w eunuch\+w* e haia hegau i mada i mua o de hodooligi, ga hai ange, “Tilo, dahi mommee daudau, se madalima sugilima de maolunga, e duu i gaogao de hale o Haman; ia ne hai e daudau age ai Mordecai, taane ne hagaola ina de mouli o de hodooligi.”
9 Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Gai gilaadeu ga daudau Haman i honga de laagau aana ne hagaduu laa e daudau ai Mordecai, gai de hodooligi gu ahe dono lili.
10 Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.