Ester 7

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai de hodooligi ma Haman ne hulo gi taonga i daho de hine hodooligi go Esther.
1 Portanto, o rei e Hamã foram de novo ao banquete da rainha Ester,
2 Gai de hodooligi ga hai ange hogi gi Esther, i de masavaa olaadeu e unu ai uvaini i de hagalua laangi, “De hine hodooligi go Esther, se aha oou e lodo e dangidangi mai ai? Be se aha naa huu oou e dangidangi ai, gai e hai donu gi bei, ga dae ai loo gi dahi luu baasi o dogu nohoanga hodooligi.”
2 e novamente, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
3 Gai de hine hodooligi go Esther ne basa ange ga hai ange, “De hodooligi, noo koe e abodonu mai gi de au, gai noo e danuaa mai i oo daha, deenei dagu dangidangi. Au e dangidangi adu koe gi hagaola ina dogu mouli aama mouli o ogu dangada.
3 Ela respondeu: — Se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado, a única coisa que quero é que o senhor salve a minha vida e a vida do meu povo.
4 Go hiidinga gimaadeu ma ogu dangada gu hagao e daa gi maakau ma de hai gi odi i teai. Noo gimaadeu ne hagao gi daha e hai ai denga daane ma haahine hai hegau, gai e deai donu agu muna, go hiidinga e dee se mee e heohi ai de hakoso de hodooligi.”
4 Pois o meu povo e eu fomos vendidos para sermos destruídos e mortos. Se fosse somente o caso de sermos todos vendidos como escravos, eu não diria nada, pois não seria justo incomodar o senhor por causa de uma desgraça tão sem importância como esta.
5 Gai de hodooligi go Ahasuerus ga ssili ange gi Esther, de hine hodooligi, “Goai, gai go hee donu iai tangada gu maanadu naa bolo ia e hai de hegau naa?”
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: — Quem é o homem que está pensando em fazer isso e onde está ele?
6 Gai Esther ga hai ange, “Ia se hagadaumee e kino i gimaadeu! Go Haman taane baubau naa!”
6 — O nosso inimigo e perseguidor é Hamã, este homem perverso! — respondeu Ester. Cheio de medo, Hamã ficou olhando para o rei e para a rainha.
7 Gai de hodooligi ga duu age i de kona mmao de lili, ga hano gi lo te veelenga o de hale o de hodooligi. Aagai Haman gu donu iho bolo de hodooligi gu lava donu i de hagamodu e hagaduasala ia, deelaa ai, ia ne noho ga dangidangi ange gi de hine hodooligi go Esther gi hagaola ina dono mouli.
7 O rei saiu furioso do salão de banquetes e foi para o jardim. Hamã percebeu que o rei havia resolvido castigá-lo e por isso ficou no salão para pedir à rainha que salvasse a sua vida.
8 Gai ga ahe mai huu de hodooligi i de veelenga o de hale o de hodooligi gi de mommee e hai ai laa taonga, gai ia gu gidee Haman gu hagabaguu ange gi honga de mee dagodo o Esther e noho ai laa.
8 Ele se jogou no sofá onde Ester estava, para pedir misericórdia, e nesse instante o rei voltou do jardim. Quando viu Hamã, o rei disse: — Será que ele pretende desonrar a rainha aqui no meu palácio e na minha frente? Assim que o rei acabou de falar, os seus servidores particulares cobriram a cabeça de Hamã.
9 Gai Harbona, dahi \+w eunuch\+w* e haia hegau i mada i mua o de hodooligi, ga hai ange, “Tilo, dahi mommee daudau, se madalima sugilima de maolunga, e duu i gaogao de hale o Haman; ia ne hai e daudau age ai Mordecai, taane ne hagaola ina de mouli o de hodooligi.”
9 Um deles, chamado Harbona, disse: — Perto da casa de Hamã há uma forca de uns vinte metros de altura que ele mandou construir para enforcar Mordecai, o homem que salvou a vida do senhor. — Enforquem Hamã nela! — ordenou o rei.
10 Gai gilaadeu ga daudau Haman i honga de laagau aana ne hagaduu laa e daudau ai Mordecai, gai de hodooligi gu ahe dono lili.
10 Então enforcaram Hamã na forca que ele tinha construído para enforcar Mordecai. E assim a raiva do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.