Ester 7

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai de hodooligi ma Haman ne hulo gi taonga i daho de hine hodooligi go Esther.
1 Veio, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester.
2 Gai de hodooligi ga hai ange hogi gi Esther, i de masavaa olaadeu e unu ai uvaini i de hagalua laangi, “De hine hodooligi go Esther, se aha oou e lodo e dangidangi mai ai? Be se aha naa huu oou e dangidangi ai, gai e hai donu gi bei, ga dae ai loo gi dahi luu baasi o dogu nohoanga hodooligi.”
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, disse o rei a Ester: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á ainda que seja metade do reino.
3 Gai de hine hodooligi go Esther ne basa ange ga hai ange, “De hodooligi, noo koe e abodonu mai gi de au, gai noo e danuaa mai i oo daha, deenei dagu dangidangi. Au e dangidangi adu koe gi hagaola ina dogu mouli aama mouli o ogu dangada.
3 Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se perante ti, ó rei, achei favor, e se bem parecer ao rei, dê-se-me por minha petição a minha vida, e, pelo meu desejo, a vida do meu povo.
4 Go hiidinga gimaadeu ma ogu dangada gu hagao e daa gi maakau ma de hai gi odi i teai. Noo gimaadeu ne hagao gi daha e hai ai denga daane ma haahine hai hegau, gai e deai donu agu muna, go hiidinga e dee se mee e heohi ai de hakoso de hodooligi.”
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e aniquilarem de vez; se ainda como servos e como servas nos tivessem vendido, calar-me-ia, porque o inimigo não merece que eu moleste o rei.
5 Gai de hodooligi go Ahasuerus ga ssili ange gi Esther, de hine hodooligi, “Goai, gai go hee donu iai tangada gu maanadu naa bolo ia e hai de hegau naa?”
5 Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse e onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim?
6 Gai Esther ga hai ange, “Ia se hagadaumee e kino i gimaadeu! Go Haman taane baubau naa!”
6 Respondeu Ester: O adversário e inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha.
7 Gai de hodooligi ga duu age i de kona mmao de lili, ga hano gi lo te veelenga o de hale o de hodooligi. Aagai Haman gu donu iho bolo de hodooligi gu lava donu i de hagamodu e hagaduasala ia, deelaa ai, ia ne noho ga dangidangi ange gi de hine hodooligi go Esther gi hagaola ina dono mouli.
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 Gai ga ahe mai huu de hodooligi i de veelenga o de hale o de hodooligi gi de mommee e hai ai laa taonga, gai ia gu gidee Haman gu hagabaguu ange gi honga de mee dagodo o Esther e noho ai laa.
8 Tornando o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então, disse o rei: Acaso, teria ele querido forçar a rainha perante mim, na minha casa? Tendo o rei dito estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 Gai Harbona, dahi \+w eunuch\+w* e haia hegau i mada i mua o de hodooligi, ga hai ange, “Tilo, dahi mommee daudau, se madalima sugilima de maolunga, e duu i gaogao de hale o Haman; ia ne hai e daudau age ai Mordecai, taane ne hagaola ina de mouli o de hodooligi.”
9 Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam o rei: Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de cinquenta côvados de altura que ele preparou para Mordecai, que falara em defesa do rei. Então, disse o rei: Enforcai-o nela.
10 Gai gilaadeu ga daudau Haman i honga de laagau aana ne hagaduu laa e daudau ai Mordecai, gai de hodooligi gu ahe dono lili.
10 Enforcaram, pois, Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então, o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.