Ester 6

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De boo laa gai de hodooligi tee maua gi seni, gai ia ga hagadaba bolo gi gaamai de beebaa e daohi ai mee gu hai i denga ngadau gu hulo, gi daulia ange gi de ia.
1 Naquela noite o rei não pôde conciliar o sono. Mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas, que lhe foram lidas.
2 Gai gu gidee i lo te beebaa laa dagodo de tala a Mordecai mee a Bigthana ma Teresh ne hai, gilaau ni \+w eunuch\+w* e hagaloosi ina de haitoga o de hodooligi, gai gilaau ne hagatale de daa gi magau de hodooligi go Ahasuerus.
2 Achava-se aí consignada a narração da denúncia que tinha feito Mardoqueu {da conjuração} de Bigtã e Tares, os dois eunucos do rei que tinham querido levantar sua mão contra o rei.
3 Gai de hodooligi ga ssili, “Ni aha gu hai laa e hagadubu ai Mordecai i dana hegau ne hai?”
3 Que honras, disse então o rei, e que distinções recebeu Mardoqueu por isso? - Nenhuma, responderam os servos do rei.
4 Gai de hodooligi ne ssili, “Goai i lo te buibui?” De masavaa laa gai Haman se goodo ulu mai donu huu, gi lo te mommee e mua gi daha i de hale o de hodooligi, e basa ange ai gi de hodooligi, i de daudau o Mordecai i honga de laagau aana gu hagadabena ange laa gi de ia.
4 E o rei perguntou: Quem está no pátio? Ora, nesse mesmo instante entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.
5 Gai denga daane hai hegau o de hodooligi ga hai ange, “Go Haman.”
5 Os servos do rei responderam: É Amã que está no pátio. - Que entre!, retornou o rei.
6 Deelaa ai, Haman gu ulu mai, gai de hodooligi ne ssili ange gi de ia, “Se aha e hai ange gi tangada a de hodooligi gu lodo e hagadubu?”
6 Entrou, pois, Amã e o rei lhe disse: Que se deveria fazer para um homem que o rei quer honrar? - A quem, senão a mim, quererá o rei honrar?, pensou Amã.
7 Gai Haman ga hai ange gi de hodooligi, “Deenei dau mee e hai ange gi taane aau e lodo e hagadubu:
7 Por isso respondeu ao rei: Para um homem a quem o rei deseja honrar
8 gaamai hanu malo o de hodooligi gu gahu ai laa ma gi hakahu ina ange ai ia, ma de hoosa o de hodooligi gu savini ai laa, gai gi gaavange dahi hau gi honga de biho o de hoosa laa;
8 convém que lhe tragam as vestes com que se adorna o rei, o cavalo que o rei monta, e sobre sua cabeça se coloque a coroa real.
9 ga gaavange denga malo ma de hoosa laa gi dahi dagi aamua o de hodooligi, gai ia gi hano gi hakahudia ange taane a de hodooligi gu lodo e hagadubu ga hakage ange ia gi honga de hoosa, ga dagi de hoosa laa lo te aduhale, ga hagadaba, ‘Deenei de hai a de hodooligi e hagadubu ai tangada aana gu lodo laa e hagadubu.’ ”
9 As vestes e o cavalo se darão a um dos senhores da corte e este revestirá o homem a quem o rei quer honrar e o passeará a cavalo pela praça da cidade, dizendo em altas vozes diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
10 Gai de hodooligi ga hai ange gi Haman, “Hagamoolau hannoo gaavee de malo ma de hoosa naa, bei dau hai gu tala mai ai naa, ma gi haia ange mee naa gi Mordecai, taane Ssuu, go de ia e noho laa i gaogao de haitoga o de hale o de hodooligi. Gai koe haia donu gi bei muna alodahi aau gu tala mai naa.”
10 O rei replicou: Toma, pois, depressa as vestes e o cavalo, como disseste, e faze tudo isso para Mardoqueu, o judeu que está assentado em minha antecâmara. E que nada se omita de tudo o que disseste.
11 Gai Haman ne kave malo laa ga hakahu ange ai Mordecai, ga hai ia gi gage ange gi honga de hoosa laa, ga dagi ia laa lo te aduhale, gai ia ga hano i ono mada i mua ga hagadaba, “Deenei de hai a de hodooligi e hagadubu ai tangada aana e malangilangi laa i de hagadubu.”
11 Amã tomou as vestes e o cavalo, revestiu Mardoqueu e o conduziu a cavalo pela praça da cidade, clamando diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar.
12 Dua mee nei gai Mordecai ne ahe gi de haitoga o de hale o de hodooligi. Aagai Haman ne hagamoolau ga hano gi dono hale, ga haoli dono biho i hiidinga de daemaha ono lodo.
12 Depois Mardoqueu voltou à porta do palácio, enquanto Amã se retirava precipitadamente para casa, consternado e de cabeça coberta,
13 Gai ia ga tala ange gi dono bodu go Zeresh, ma ono soa mee alodahi gu hai ange laa gi de ia.
13 para contar a Zarés, sua mulher, e a todos os seus amigos o que lhe tinha acontecido. Seus conselheiros e sua mulher Zarés lhe responderam: Se Mardoqueu, diante do qual começou tua queda, pertence ao povo judeu, não o vencerás, mas sucumbirás diante dele.
14 Gai de masavaa alaadeu e tala ange ai muna laa gi de ia, gai gu tae mai denga eunuch o de hodooligi e kave Haman gi taonga a Esther gu hagadabena laa.
14 Eles falavam ainda, quando sobrevieram os eunucos do rei para levá-lo imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.