Ester 6

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De boo laa gai de hodooligi tee maua gi seni, gai ia ga hagadaba bolo gi gaamai de beebaa e daohi ai mee gu hai i denga ngadau gu hulo, gi daulia ange gi de ia.
1 Naquela noite, o rei não pôde dormir. Então mandou buscar o Livro dos Feitos Memoráveis, que foi lido diante do rei.
2 Gai gu gidee i lo te beebaa laa dagodo de tala a Mordecai mee a Bigthana ma Teresh ne hai, gilaau ni \+w eunuch\+w* e hagaloosi ina de haitoga o de hodooligi, gai gilaau ne hagatale de daa gi magau de hodooligi go Ahasuerus.
2 Achou-se escrito que Mordecai é quem havia denunciado Bigtã e Teres, os dois eunucos do rei, guardas da porta, que tinham planejado matar o rei Assuero.
3 Gai de hodooligi ga ssili, “Ni aha gu hai laa e hagadubu ai Mordecai i dana hegau ne hai?”
3 Então o rei perguntou: — Que honras e distinções foram conferidas a Mordecai por ter feito isso? Os servos do rei que o serviam responderam: — Ele não recebeu nenhuma recompensa!
4 Gai de hodooligi ne ssili, “Goai i lo te buibui?” De masavaa laa gai Haman se goodo ulu mai donu huu, gi lo te mommee e mua gi daha i de hale o de hodooligi, e basa ange ai gi de hodooligi, i de daudau o Mordecai i honga de laagau aana gu hagadabena ange laa gi de ia.
4 O rei perguntou: — Quem está no pátio? Ora, Hamã tinha entrado no pátio exterior do palácio real, para pedir ao rei que Mordecai fosse pendurado na forca que ele, Hamã, lhe havia preparado.
5 Gai denga daane hai hegau o de hodooligi ga hai ange, “Go Haman.”
5 Os servos do rei lhe disseram: — Hamã está no pátio. Então o rei mandou que ele entrasse.
6 Deelaa ai, Haman gu ulu mai, gai de hodooligi ne ssili ange gi de ia, “Se aha e hai ange gi tangada a de hodooligi gu lodo e hagadubu?”
6 Hamã entrou. E o rei lhe perguntou: — O que você acha que deveria ser feito ao homem a quem o rei deseja honrar? Então Hamã pensou assim: “A quem mais o rei poderia querer honrar a não ser a mim?”
7 Gai Haman ga hai ange gi de hodooligi, “Deenei dau mee e hai ange gi taane aau e lodo e hagadubu:
7 Por isso ele respondeu ao rei: — Quanto ao homem a quem o rei gostaria de honrar,
8 gaamai hanu malo o de hodooligi gu gahu ai laa ma gi hakahu ina ange ai ia, ma de hoosa o de hodooligi gu savini ai laa, gai gi gaavange dahi hau gi honga de biho o de hoosa laa;
8 que sejam trazidos os trajes reais, que o rei costuma usar, e o cavalo em que o rei costuma andar montado e sobre cuja cabeça tenha sido colocada uma coroa real.
9 ga gaavange denga malo ma de hoosa laa gi dahi dagi aamua o de hodooligi, gai ia gi hano gi hakahudia ange taane a de hodooligi gu lodo e hagadubu ga hakage ange ia gi honga de hoosa, ga dagi de hoosa laa lo te aduhale, ga hagadaba, ‘Deenei de hai a de hodooligi e hagadubu ai tangada aana gu lodo laa e hagadubu.’ ”
9 Que os trajes e o cavalo sejam entregues a um dos mais nobres oficiais do rei, para que se encarregue de vestir aquele a quem o rei deseja honrar. Depois, que o leve a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
10 Gai de hodooligi ga hai ange gi Haman, “Hagamoolau hannoo gaavee de malo ma de hoosa naa, bei dau hai gu tala mai ai naa, ma gi haia ange mee naa gi Mordecai, taane Ssuu, go de ia e noho laa i gaogao de haitoga o de hale o de hodooligi. Gai koe haia donu gi bei muna alodahi aau gu tala mai naa.”
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, pegue os trajes e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você falou. Ele está sentado junto à porta do rei. E não omita coisa nenhuma de tudo o que você falou.
11 Gai Haman ne kave malo laa ga hakahu ange ai Mordecai, ga hai ia gi gage ange gi honga de hoosa laa, ga dagi ia laa lo te aduhale, gai ia ga hano i ono mada i mua ga hagadaba, “Deenei de hai a de hodooligi e hagadubu ai tangada aana e malangilangi laa i de hagadubu.”
11 Hamã pegou os trajes e o cavalo, vestiu Mordecai, e o levou a cavalo pela praça da cidade, proclamando em voz alta: “É isto que se faz ao homem a quem o rei deseja honrar.”
12 Dua mee nei gai Mordecai ne ahe gi de haitoga o de hale o de hodooligi. Aagai Haman ne hagamoolau ga hano gi dono hale, ga haoli dono biho i hiidinga de daemaha ono lodo.
12 Depois disto, Mordecai voltou para a porta do rei, enquanto Hamã foi correndo para casa, angustiado e de cabeça coberta.
13 Gai ia ga tala ange gi dono bodu go Zeresh, ma ono soa mee alodahi gu hai ange laa gi de ia.
13 Hamã contou a Zeres, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então os seus amigos, que eram sábios, e Zeres, sua mulher, disseram: — Se Mordecai, diante do qual você já começou a cair, é da descendência dos judeus, você não conseguirá fazer nada contra ele. Você certamente será derrotado.
14 Gai de masavaa alaadeu e tala ange ai muna laa gi de ia, gai gu tae mai denga eunuch o de hodooligi e kave Haman gi taonga a Esther gu hagadabena laa.
14 Enquanto estes ainda falavam com ele, os eunucos do rei chegaram e, sem demora, levaram Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.