Ester 6

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 De boo laa gai de hodooligi tee maua gi seni, gai ia ga hagadaba bolo gi gaamai de beebaa e daohi ai mee gu hai i denga ngadau gu hulo, gi daulia ange gi de ia.
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 Gai gu gidee i lo te beebaa laa dagodo de tala a Mordecai mee a Bigthana ma Teresh ne hai, gilaau ni \+w eunuch\+w* e hagaloosi ina de haitoga o de hodooligi, gai gilaau ne hagatale de daa gi magau de hodooligi go Ahasuerus.
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 Gai de hodooligi ga ssili, “Ni aha gu hai laa e hagadubu ai Mordecai i dana hegau ne hai?”
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 Gai de hodooligi ne ssili, “Goai i lo te buibui?” De masavaa laa gai Haman se goodo ulu mai donu huu, gi lo te mommee e mua gi daha i de hale o de hodooligi, e basa ange ai gi de hodooligi, i de daudau o Mordecai i honga de laagau aana gu hagadabena ange laa gi de ia.
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 Gai denga daane hai hegau o de hodooligi ga hai ange, “Go Haman.”
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 Deelaa ai, Haman gu ulu mai, gai de hodooligi ne ssili ange gi de ia, “Se aha e hai ange gi tangada a de hodooligi gu lodo e hagadubu?”
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 Gai Haman ga hai ange gi de hodooligi, “Deenei dau mee e hai ange gi taane aau e lodo e hagadubu:
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 gaamai hanu malo o de hodooligi gu gahu ai laa ma gi hakahu ina ange ai ia, ma de hoosa o de hodooligi gu savini ai laa, gai gi gaavange dahi hau gi honga de biho o de hoosa laa;
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 ga gaavange denga malo ma de hoosa laa gi dahi dagi aamua o de hodooligi, gai ia gi hano gi hakahudia ange taane a de hodooligi gu lodo e hagadubu ga hakage ange ia gi honga de hoosa, ga dagi de hoosa laa lo te aduhale, ga hagadaba, ‘Deenei de hai a de hodooligi e hagadubu ai tangada aana gu lodo laa e hagadubu.’ ”
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 Gai de hodooligi ga hai ange gi Haman, “Hagamoolau hannoo gaavee de malo ma de hoosa naa, bei dau hai gu tala mai ai naa, ma gi haia ange mee naa gi Mordecai, taane Ssuu, go de ia e noho laa i gaogao de haitoga o de hale o de hodooligi. Gai koe haia donu gi bei muna alodahi aau gu tala mai naa.”
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 Gai Haman ne kave malo laa ga hakahu ange ai Mordecai, ga hai ia gi gage ange gi honga de hoosa laa, ga dagi ia laa lo te aduhale, gai ia ga hano i ono mada i mua ga hagadaba, “Deenei de hai a de hodooligi e hagadubu ai tangada aana e malangilangi laa i de hagadubu.”
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 Dua mee nei gai Mordecai ne ahe gi de haitoga o de hale o de hodooligi. Aagai Haman ne hagamoolau ga hano gi dono hale, ga haoli dono biho i hiidinga de daemaha ono lodo.
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 Gai ia ga tala ange gi dono bodu go Zeresh, ma ono soa mee alodahi gu hai ange laa gi de ia.
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 Gai de masavaa alaadeu e tala ange ai muna laa gi de ia, gai gu tae mai denga eunuch o de hodooligi e kave Haman gi taonga a Esther gu hagadabena laa.
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.