Ester 6

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De boo laa gai de hodooligi tee maua gi seni, gai ia ga hagadaba bolo gi gaamai de beebaa e daohi ai mee gu hai i denga ngadau gu hulo, gi daulia ange gi de ia.
1 Naquela mesma noite, o rei não conseguiu pegar no sono; então mandou buscar o livro em que se escrevia o que acontecia no reino e ordenou que os seus funcionários lessem para ele.
2 Gai gu gidee i lo te beebaa laa dagodo de tala a Mordecai mee a Bigthana ma Teresh ne hai, gilaau ni \+w eunuch\+w* e hagaloosi ina de haitoga o de hodooligi, gai gilaau ne hagatale de daa gi magau de hodooligi go Ahasuerus.
2 A parte que leram contava como Mordecai tinha descoberto o plano para matar o rei, plano este preparado por Bigtã e Teres, os dois eunucos que eram guardas do palácio.
3 Gai de hodooligi ga ssili, “Ni aha gu hai laa e hagadubu ai Mordecai i dana hegau ne hai?”
3 Aí o rei perguntou: — Que homenagens foram prestadas e que prêmios foram dados a Mordecai por ter feito isso? — Nada se fez a esse respeito! — responderam os funcionários.
4 Gai de hodooligi ne ssili, “Goai i lo te buibui?” De masavaa laa gai Haman se goodo ulu mai donu huu, gi lo te mommee e mua gi daha i de hale o de hodooligi, e basa ange ai gi de hodooligi, i de daudau o Mordecai i honga de laagau aana gu hagadabena ange laa gi de ia.
4 Justamente nesse instante, Hamã entrou no pátio que ficava ao lado dos quartos do rei para lhe pedir que mandasse enforcar Mordecai na forca que ele, Hamã, havia mandado construir. O rei perguntou: — Quem está no pátio?
5 Gai denga daane hai hegau o de hodooligi ga hai ange, “Go Haman.”
5 — É Hamã! — responderam os servidores. — Mandem que entre! — ordenou o rei.
6 Deelaa ai, Haman gu ulu mai, gai de hodooligi ne ssili ange gi de ia, “Se aha e hai ange gi tangada a de hodooligi gu lodo e hagadubu?”
6 Hamã entrou, e o rei lhe disse: — Eu quero ter o prazer de prestar homenagens a um certo homem. Diga-me o que devo fazer por ele. Hamã pensou assim: “Quem será esse homem a quem o rei tanto quer honrar? É claro que sou eu!”
7 Gai Haman ga hai ange gi de hodooligi, “Deenei dau mee e hai ange gi taane aau e lodo e hagadubu:
7 E Hamã disse ao rei:
8 gaamai hanu malo o de hodooligi gu gahu ai laa ma gi hakahu ina ange ai ia, ma de hoosa o de hodooligi gu savini ai laa, gai gi gaavange dahi hau gi honga de biho o de hoosa laa;
8 — Mande trazer as roupas que o senhor usa e também o cavalo que o senhor monta e mande colocar uma coroa real na cabeça do cavalo.
9 ga gaavange denga malo ma de hoosa laa gi dahi dagi aamua o de hodooligi, gai ia gi hano gi hakahudia ange taane a de hodooligi gu lodo e hagadubu ga hakage ange ia gi honga de hoosa, ga dagi de hoosa laa lo te aduhale, ga hagadaba, ‘Deenei de hai a de hodooligi e hagadubu ai tangada aana gu lodo laa e hagadubu.’ ”
9 Então entregue as roupas e o cavalo a um dos mais altos funcionários do reino e ordene que ele vista as roupas no homem que o senhor deseja honrar. Depois, que ele leve o homem, montado a cavalo, pela praça principal da cidade e que diga em voz alta o seguinte: “É isto o que o rei faz pelo homem a quem ele quer honrar!”
10 Gai de hodooligi ga hai ange gi Haman, “Hagamoolau hannoo gaavee de malo ma de hoosa naa, bei dau hai gu tala mai ai naa, ma gi haia ange mee naa gi Mordecai, taane Ssuu, go de ia e noho laa i gaogao de haitoga o de hale o de hodooligi. Gai koe haia donu gi bei muna alodahi aau gu tala mai naa.”
10 Então o rei disse a Hamã: — Vá depressa, e pegue as roupas e o cavalo, e faça com o judeu Mordecai tudo o que você acaba de dizer. Ele costuma ficar sentado na entrada do palácio. Não deixe de fazer nenhuma das coisas que você disse.
11 Gai Haman ne kave malo laa ga hakahu ange ai Mordecai, ga hai ia gi gage ange gi honga de hoosa laa, ga dagi ia laa lo te aduhale, gai ia ga hano i ono mada i mua ga hagadaba, “Deenei de hai a de hodooligi e hagadubu ai tangada aana e malangilangi laa i de hagadubu.”
11 Hamã foi, pegou as roupas e o cavalo e vestiu as roupas em Mordecai. Depois levou Mordecai, montado a cavalo, pela praça principal da cidade e disse em voz alta: “É isto o que o rei faz pelo homem a quem ele quer honrar!”
12 Dua mee nei gai Mordecai ne ahe gi de haitoga o de hale o de hodooligi. Aagai Haman ne hagamoolau ga hano gi dono hale, ga haoli dono biho i hiidinga de daemaha ono lodo.
12 Depois disso, Mordecai voltou para a entrada do palácio, enquanto que Hamã, envergonhado e triste, correu para casa, escondendo o rosto.
13 Gai ia ga tala ange gi dono bodu go Zeresh, ma ono soa mee alodahi gu hai ange laa gi de ia.
13 Contou à esposa e aos amigos tudo o que tinha acontecido com ele. Então ela e os seus amigos, que eram tão sabidos, disseram: — Você já começou a perder a luta com Mordecai. Ele é judeu, e você não vai ganhar de jeito nenhum. Você vai perder na certa.
14 Gai de masavaa alaadeu e tala ange ai muna laa gi de ia, gai gu tae mai denga eunuch o de hodooligi e kave Haman gi taonga a Esther gu hagadabena laa.
14 Eles ainda estavam falando quando os eunucos que estavam ao serviço do rei chegaram e levaram Hamã imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.