Ester 5

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai dua huu de hagadolu laangi, gai Esther ga gahu i malo o de hine hodooligi, ga hano ga duu i lo te buibui o de hale o de hodooligi, i ma te aabi iai de nohoanga hodooligi. Gai de hodooligi e noho i honga dono nohoanga ma e huli ange ai gi de haitoga.
1 No terceiro dia do jejum, Ester vestiu seus trajes reais e entrou no pátio interno do palácio, em frente do salão do rei. O rei estava sentado no trono, voltado para a entrada.
2 Gai ga gidee huu e ia de hine hodooligi go Esther e duu i lo te buibui, gai ia gu malangilangi ga haalo ange de laagau hodooligi goolo e poo laa i dono lima. Gai Esther ga humai ga hagabaa ange ga poo ma te laagau hodooligi laa.
2 Quando viu a rainha Ester ali no pátio interno, ele a recebeu de bom grado e lhe estendeu o cetro de ouro. Ester se aproximou e tocou a ponta do cetro.
3 Gai de hodooligi ga hai ange, “De hine hodooligi go Esther, se aha oou e lodo e dangidangi ai? Gai e gaavadu donu gi de goe, ga dae ai loo gi dahi luu baasi o dogu nohoanga hodooligi.”
3 “O que você deseja, rainha Ester?”, perguntou o rei. “Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”
4 Gai Esther ga hai ange, “Noo e danuaa mai i daho de hodooligi, gai au e lodo e gauna adu gooluu ma Haman gi loomai gi taonga aagu e hagadabena ange gi de hodooligi.”
4 Ester respondeu: “Se lhe parecer bem, venha hoje com Hamã a um banquete que preparei para o rei”.
5 Gai de hodooligi ga hai ange, “Goodou hagamoolau gaamai Haman, gai gimaau ga hulo e hai gi bei muna a Esther.”
5 O rei se voltou para seus servos e disse: “Digam a Hamã que venha depressa para um banquete, como Ester pediu”. Então o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Gai de hodooligi ne hai ange gi Esther, i de masavaa alaau e unu ai uvaini, “Se aha oou e lodo ai? Au e gaavadu naa donu gi de goe. Gai se aha naa huu oou e lodo e dangidangi ai? Gai e gaavadu naa donu gi de goe, ga dae ai loo gi dahi luu baasi o dogu nohoanga hodooligi.”
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: “Agora diga-me o que você deseja. Qual é seu pedido? Eu atenderei, mesmo que peça metade do reino!”.
7 Gai Esther ga basa ange, ga hai ange, “Deenei dogu mee e lodo ai aama dagu dangidangi:
7 Ester respondeu: “Este é meu pedido e meu desejo:
8 noo de hodooligi e abodonu mai gi de au, gai e malangilangi i de gaamai aama de hagasula dogu mee e dangidangi ai, gai au e lodo de hodooligi ma Haman gi aahe mai ange gi taonga aagu e hagadabena adu gi gooluu daiao. Gai au ga hai gi bei muna a de hodooligi.”
8 Se conto com o favor do rei e se lhe parecer bem atender a meu pedido, venha amanhã com Hamã ao banquete que lhes prepararei. Então explicarei do que se trata”.
9 Gai Haman ga sao ga hano i de laangi laa gu malangilangi mmao ma de lodo danuaa. Aagai de masavaa huu a Haman ne gidee ai Mordecai i gaogao de haitoga o de hale o de hodooligi, ia tee duu age donu aabe ne hagadubu Haman, gai Haman gu kona mmao dono lili i Mordecai.
9 Hamã saiu do banquete muito feliz e animado. Contudo, ficou furioso quando viu que Mardoqueu, sentado à porta do palácio, não se levantou nem demonstrou nervosismo em sua presença.
10 Gai Haman ne golomagi ono lodo ga hano gi dono hale.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa. Então reuniu seus amigos e sua esposa, Zeres,
11 ga tala hagasoenga ange gi gilaadeu dagodo o dono lava, ma de soa ana dama, aama de hagaamua a de hodooligi ia, ma de hai ia gi maolunga ange i denga dagi o de henua ma de gau hai hegau o de hodooligi.
11 e gabou-se de sua grande riqueza e de seus muitos filhos. Vangloriou-se das honras que o rei lhe havia concedido e de como havia sido promovido acima de todos os outros nobres e oficiais.
12 Gai Haman ne hai ange hogi, “De hine hodooligi go Esther tee gauna ange dahi dangada gee madali de hodooligi gi dana daonga, gai go au donu huu. Daiao gai ia gu gauna mai hogi au madali de hodooligi gi dana daonga.
12 Disse também: “Se isso não bastasse, a rainha Ester convidou somente o rei e a mim para um banquete que ela preparou! E ainda me convidou para outro banquete com ela e com o rei amanhã!”.
13 Aagai mee nei alodahi e deai donu haigamaiana i taulooloa dagu gidee Mordecai, taane Ssuu, e noho laa i gaogao de haitoga o de hale o de hodooligi.”
13 Depois, acrescentou: “Nada disso, porém, me satisfará enquanto eu vir o judeu Mardoqueu sentado à porta do palácio”.
14 Gai dono bodu go Zeresh ma ono soa alodahi ne hai ange gi de ia, “Hagaduulia dahi laagau gi madalima sugilima de maolunga, gai koe ga hai ange gi de hodooligi daiao gi daudaulia ai Mordecai. Gai koe ga hano madali de hodooligi gi taonga ma de malangilangi.” Gai Haman gu malangilangi i muna laa, ga hai gilaadeu gi hagaduulia dahi laagau daudau.
14 Então Zeres, esposa de Hamã, e todos os amigos dele sugeriram: “Mande fazer uma forca de mais de vinte metros e, pela manhã, peça ao rei que Mardoqueu seja enforcado nela. Depois disso, você poderá ir alegremente ao banquete com o rei”. A sugestão agradou Hamã, e ele mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.