Ester 5

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai dua huu de hagadolu laangi, gai Esther ga gahu i malo o de hine hodooligi, ga hano ga duu i lo te buibui o de hale o de hodooligi, i ma te aabi iai de nohoanga hodooligi. Gai de hodooligi e noho i honga dono nohoanga ma e huli ange ai gi de haitoga.
1 Ao terceiro dia Ester se vestiu de trajes reais, e se pôs no pátio interior do palácio do rei, defronte da sala do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono, na sala real, defronte da entrada.
2 Gai ga gidee huu e ia de hine hodooligi go Esther e duu i lo te buibui, gai ia gu malangilangi ga haalo ange de laagau hodooligi goolo e poo laa i dono lima. Gai Esther ga humai ga hagabaa ange ga poo ma te laagau hodooligi laa.
2 E sucedeu que, vendo o rei à rainha Ester, que estava em pé no pátio, ela alcançou favor dele; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro que tinha na sua mão. Ester, pois, chegou-se e tocou na ponta do cetro.
3 Gai de hodooligi ga hai ange, “De hine hodooligi go Esther, se aha oou e lodo e dangidangi ai? Gai e gaavadu donu gi de goe, ga dae ai loo gi dahi luu baasi o dogu nohoanga hodooligi.”
3 Então o rei lhe disse: O que é, rainha Ester? qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 Gai Esther ga hai ange, “Noo e danuaa mai i daho de hodooligi, gai au e lodo e gauna adu gooluu ma Haman gi loomai gi taonga aagu e hagadabena ange gi de hodooligi.”
4 Ester respondeu: Se parecer bem ao rei, venha hoje com Hamã ao banquete que tenho preparado para o rei.
5 Gai de hodooligi ga hai ange, “Goodou hagamoolau gaamai Haman, gai gimaau ga hulo e hai gi bei muna a Esther.”
5 Então disse o rei: Fazei Hamã apressar-se para que se cumpra a vontade de Ester. Vieram, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester tinha preparado.
6 Gai de hodooligi ne hai ange gi Esther, i de masavaa alaau e unu ai uvaini, “Se aha oou e lodo ai? Au e gaavadu naa donu gi de goe. Gai se aha naa huu oou e lodo e dangidangi ai? Gai e gaavadu naa donu gi de goe, ga dae ai loo gi dahi luu baasi o dogu nohoanga hodooligi.”
6 De novo disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? e se te dará, ainda que seja metade do reino.
7 Gai Esther ga basa ange, ga hai ange, “Deenei dogu mee e lodo ai aama dagu dangidangi:
7 Ester respondeu, dizendo; Eis a minha petição e o meu rogo:
8 noo de hodooligi e abodonu mai gi de au, gai e malangilangi i de gaamai aama de hagasula dogu mee e dangidangi ai, gai au e lodo de hodooligi ma Haman gi aahe mai ange gi taonga aagu e hagadabena adu gi gooluu daiao. Gai au ga hai gi bei muna a de hodooligi.”
8 Se tenho alcançado favor do rei, e se parecer bem ao rei concerder-me a minha petição e cumprir o meu rogo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme a palavra do rei.
9 Gai Haman ga sao ga hano i de laangi laa gu malangilangi mmao ma de lodo danuaa. Aagai de masavaa huu a Haman ne gidee ai Mordecai i gaogao de haitoga o de hale o de hodooligi, ia tee duu age donu aabe ne hagadubu Haman, gai Haman gu kona mmao dono lili i Mordecai.
9 Então naquele dia Hamã saiu alegre e de bom ânimo; porém, vendo Mordecai à porta do rei, e que ele não se levantava nem tremia diante dele, Hamã se encheu de furor contra Mordecai.
10 Gai Haman ne golomagi ono lodo ga hano gi dono hale.
10 Contudo Hamã se refreou, e foi para casa; enviou e mandou vir os seus amigos, e Zéres, sua mulher.
11 ga tala hagasoenga ange gi gilaadeu dagodo o dono lava, ma de soa ana dama, aama de hagaamua a de hodooligi ia, ma de hai ia gi maolunga ange i denga dagi o de henua ma de gau hai hegau o de hodooligi.
11 E contou-lhes Hamã a glória de suas riquezas, a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o havia exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 Gai Haman ne hai ange hogi, “De hine hodooligi go Esther tee gauna ange dahi dangada gee madali de hodooligi gi dana daonga, gai go au donu huu. Daiao gai ia gu gauna mai hogi au madali de hodooligi gi dana daonga.
12 E acrescentou: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que preparou, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 Aagai mee nei alodahi e deai donu haigamaiana i taulooloa dagu gidee Mordecai, taane Ssuu, e noho laa i gaogao de haitoga o de hale o de hodooligi.”
13 Todavia tudo isso não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mordecai sentado à porta do rei.
14 Gai dono bodu go Zeresh ma ono soa alodahi ne hai ange gi de ia, “Hagaduulia dahi laagau gi madalima sugilima de maolunga, gai koe ga hai ange gi de hodooligi daiao gi daudaulia ai Mordecai. Gai koe ga hano madali de hodooligi gi taonga ma de malangilangi.” Gai Haman gu malangilangi i muna laa, ga hai gilaadeu gi hagaduulia dahi laagau daudau.
14 Então lhe disseram Zéres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinqüenta côvados de altura, e pela manhã dize ao rei que nela seja enforcado Mordecai; e então entra alegre com o rei para o banquete. E este conselho agradou a Hamã, que mandou fazer a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.