Ester 5

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai dua huu de hagadolu laangi, gai Esther ga gahu i malo o de hine hodooligi, ga hano ga duu i lo te buibui o de hale o de hodooligi, i ma te aabi iai de nohoanga hodooligi. Gai de hodooligi e noho i honga dono nohoanga ma e huli ange ai gi de haitoga.
1 No terceiro dia, Ester se aprontou com os seus trajes reais e se pôs no pátio interior do palácio real, em frente à residência do rei. O rei estava sentado no seu trono real, voltado para a porta da residência.
2 Gai ga gidee huu e ia de hine hodooligi go Esther e duu i lo te buibui, gai ia gu malangilangi ga haalo ange de laagau hodooligi goolo e poo laa i dono lima. Gai Esther ga humai ga hagabaa ange ga poo ma te laagau hodooligi laa.
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, ela alcançou favor diante dele, e o rei estendeu-lhe o cetro de ouro que tinha na mão. Ester se aproximou e tocou na ponta do cetro.
3 Gai de hodooligi ga hai ange, “De hine hodooligi go Esther, se aha oou e lodo e dangidangi ai? Gai e gaavadu donu gi de goe, ga dae ai loo gi dahi luu baasi o dogu nohoanga hodooligi.”
3 Então o rei perguntou: — O que é que você tem, rainha Ester? Qual é o seu pedido? Até a metade do reino lhe será dado.
4 Gai Esther ga hai ange, “Noo e danuaa mai i daho de hodooligi, gai au e lodo e gauna adu gooluu ma Haman gi loomai gi taonga aagu e hagadabena ange gi de hodooligi.”
4 Ester respondeu: — Se for do seu agrado, venha hoje com Hamã ao banquete que preparei para o rei.
5 Gai de hodooligi ga hai ange, “Goodou hagamoolau gaamai Haman, gai gimaau ga hulo e hai gi bei muna a Esther.”
5 Então o rei disse: — Peçam a Hamã que venha depressa, para que possamos atender ao pedido de Ester. Assim, o rei e Hamã foram ao banquete que Ester havia preparado.
6 Gai de hodooligi ne hai ange gi Esther, i de masavaa alaau e unu ai uvaini, “Se aha oou e lodo ai? Au e gaavadu naa donu gi de goe. Gai se aha naa huu oou e lodo e dangidangi ai? Gai e gaavadu naa donu gi de goe, ga dae ai loo gi dahi luu baasi o dogu nohoanga hodooligi.”
6 Enquanto bebiam vinho, o rei disse a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça, e lhe será dado. O que você quer? Será dado, mesmo que seja metade do reino.
7 Gai Esther ga basa ange, ga hai ange, “Deenei dogu mee e lodo ai aama dagu dangidangi:
7 Ester respondeu: — Meu pedido e o meu desejo são o seguinte:
8 noo de hodooligi e abodonu mai gi de au, gai e malangilangi i de gaamai aama de hagasula dogu mee e dangidangi ai, gai au e lodo de hodooligi ma Haman gi aahe mai ange gi taonga aagu e hagadabena adu gi gooluu daiao. Gai au ga hai gi bei muna a de hodooligi.”
8 se achei favor diante do rei, e se for do agrado do rei conceder o meu pedido e cumprir o meu desejo, então que o rei venha com Hamã ao banquete que vou preparar para eles amanhã. Então farei o pedido que o rei me concede.
9 Gai Haman ga sao ga hano i de laangi laa gu malangilangi mmao ma de lodo danuaa. Aagai de masavaa huu a Haman ne gidee ai Mordecai i gaogao de haitoga o de hale o de hodooligi, ia tee duu age donu aabe ne hagadubu Haman, gai Haman gu kona mmao dono lili i Mordecai.
9 Naquele dia, Hamã saiu alegre e animado. Mas ficou furioso ao encontrar Mordecai junto à porta do rei e ver que ele não se levantava nem tremia diante dele.
10 Gai Haman ne golomagi ono lodo ga hano gi dono hale.
10 Porém Hamã se conteve e foi para casa. Depois mandou vir os seus amigos e Zeres, sua mulher.
11 ga tala hagasoenga ange gi gilaadeu dagodo o dono lava, ma de soa ana dama, aama de hagaamua a de hodooligi ia, ma de hai ia gi maolunga ange i denga dagi o de henua ma de gau hai hegau o de hodooligi.
11 Hamã falou sobre a glória das suas riquezas, a multidão de seus filhos, tudo em que o rei o tinha engrandecido e como o tinha exaltado sobre os oficiais e servos do rei.
12 Gai Haman ne hai ange hogi, “De hine hodooligi go Esther tee gauna ange dahi dangada gee madali de hodooligi gi dana daonga, gai go au donu huu. Daiao gai ia gu gauna mai hogi au madali de hodooligi gi dana daonga.
12 E Hamã acrescentou: — A própria rainha Ester a ninguém mais convidou para vir com o rei ao banquete que tinha preparado, a não ser a mim. E também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 Aagai mee nei alodahi e deai donu haigamaiana i taulooloa dagu gidee Mordecai, taane Ssuu, e noho laa i gaogao de haitoga o de hale o de hodooligi.”
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mordecai sentado junto à porta do rei.
14 Gai dono bodu go Zeresh ma ono soa alodahi ne hai ange gi de ia, “Hagaduulia dahi laagau gi madalima sugilima de maolunga, gai koe ga hai ange gi de hodooligi daiao gi daudaulia ai Mordecai. Gai koe ga hano madali de hodooligi gi taonga ma de malangilangi.” Gai Haman gu malangilangi i muna laa, ga hai gilaadeu gi hagaduulia dahi laagau daudau.
14 Então Zeres, a mulher de Hamã, e todos os amigos dele disseram: — Mande fazer uma forca de vinte e dois metros de altura e, pela manhã, diga ao rei que nela enforquem Mordecai. Então vá alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.