Ester 3
nkr (NKR) vs NVI
1 Dua huu mee nei, gai de hodooligi go Ahasuerus ga hili ange Haman, tama daane a Hammedatha, taane Agag, gi dahi duulanga maolunga, gai de hodooligi ne hai ia gi maolunga ange i de gau aamua ange laa.
1 Depois desses acontecimentos, o rei Xerxes honrou a Hamã, filho de Hamedata, descendente de Agague, promovendo-o e dando-lhe uma posição mais elevada do que a de todos os demais nobres.
2 Gai de gau hai hegau alodahi o de hodooligi e nnoho laa i de haitoga o de hale o de hodooligi ne ino gi lalo ga hagadubu Haman, go hiidinga de hodooligi gu hagadaba bolo gi haia de mee nei. Aagai Mordecai tee ino ange donu aabe ne hagadubu Haman.
2 Todos os oficiais do palácio real curvavam-se e prostravam-se diante de Hamã, conforme as ordens do rei. Mardoqueu, porém, não se curvava nem se prostrava diante dele.
3 Gai de gau hai hegau o de hodooligi i de haitoga o de hale o de hodooligi ga hai ange gi Mordecai, “Gu aha goe gu dee daudali ai naa i muna a de hodooligi?”
3 Então os oficiais do palácio real perguntaram a Mardoqueu: "Por que você desobedece à ordem do rei? "
4 Gai ga dee modu huu delaadeu pasa ange gi de ia i de mee nei, gai ia e dee hagallongo ange gi gilaadeu. Gai gilaadeu ga tala ange gi Haman, e tilo ai be Mordecai e ino ange laa gi de ia be deai; gai ia gu tala ange gi gilaadeu bolo ia se dangada Ssuu.
4 Dia após dia eles lhe falavam, mas ele não lhes dava atenção e dizia que era judeu. Então contaram tudo a Hamã para ver se o comportamento de Mardoqueu seria tolerado.
5 Gai ga gidee huu e Haman bolo Mordecai e dee ino ange donu gi de ia aabe e hagadubu ia, gai ia gu kona mmao de lili.
5 Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava nem se prostrava, ficou muito irado.
6 Aagai ia tee lodo donu huu e daa Mordecai gi magau, go hiidinga ia gu iloo be goai dangada o Mordecai. Gai ia ne ssala de hai e daa ai gi maakau dangada alodahi o Mordecai, go de gau Ssuu, e nnoho laa i de nohoanga hodooligi o Ahasuerus.
6 Contudo, sabendo quem era o povo de Mardoqueu, achou que não bastava matá-lo. Em vez disso, Hamã procurou uma forma de exterminar todos os judeus, o povo de Mardoqueu, em todo o império de Xerxes.
7 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu o Ahasuerus ne hodooligi ai, i tahi malama go Nisan, gai gilaadeu ne dada de laagau e hagaingoo ange laa go de Pur i mada i mua o Haman i laangi laa, i denga malama alodahi ga dae ai gi de madaangahulu ma lua malama go Adar.
7 No primeiro mês do décimo segundo ano do reinado do rei Xerxes, no mês de nisã, lançaram o pur, isto é a sorte, na presença de Hamã para escolher um dia e um mês para executar o plano, e foi sorteado o décimo segundo mês, o mês de adar.
8 Gai Haman ne hai ange gi de hodooligi go Ahasuerus, “E dahi hagabuulingaa dangada e nnoho i denga vaaenga o doo nohoanga hodooligi; alaadeu hainga e dagodo gee ma hainga a dangada ange laa, gai gilaadeu e dee daudali i hainga a de hodooligi; e deai haigamaiana de golomagi ange lodo o de hodooligi gi gilaadeu.
8 Então Hamã disse ao rei Xerxes: "Existe certo povo disperso e espalhado entre os povos de todas as províncias de teu império, cujos costumes são diferentes dos de todos os outros povos e que não obedecem às leis do rei; não convém ao rei tolerá-los.
9 Gai noo de hodooligi e malangilangi, gai ia gi haia dahi hagailoo e daa ai gilaadeu gi maakau, gai au ne gaavange gi gilaadeu e haia hegau a de hodooligi e dahisemada talent selevaa, gilaadeu gi haoa gi lo te mommee doange a de hodooligi.”
9 Se for do agrado do rei, que se decrete a destruição deles; e colocarei trezentas e cinqüenta toneladas de prata na tesouraria real à disposição para que se execute esse trabalho".
10 Gai de hodooligi ga unusi de buulei i dono lima ga gaavange gi Haman, tama daane a Hammedatha, taane Agag, de hagadaumee o de gau Ssuu.
10 Então o rei tirou seu anel-selo do dedo, deu-o a Hamã, o inimigo dos judeus, filho de Hamedata, descendente de Agague, e lhe disse:
11 Gai de hodooligi ga hai ange gi Haman, “Dugua donu huu au sseene, gai haia be ni aha aau e lodo e hai ange gi de gau Ssuu.”
11 "Fique com a prata e faça com o povo o que você achar melhor".
12 Gai de madaangahulu ma dolu laangi huu o tahi malama, gai gu hagahi gi loomai de gau sisi o de hodooligi. Gai gilaadeu ga sisi dahi hagailoo gi bei muna alodahi a Haman, ga kave gi dagi o denga vaaenga, ma denga goobenaa o denga vaaenga alodahi, aama dagi alodahi o de henua. Gai muna laa ne sisi i siianga ma muna a denga hagadaagangaa dangada alodahi, i de ingoo o de hodooligi go Ahasuerus, ga maaga i de hagailonga o de buulei o de hodooligi.
12 Assim, no décimo terceiro dia do primeiro mês os secretários do rei foram convocados. Hamã ordenou que escrevessem cartas na língua e na escrita de cada povo aos sátrapas do rei, aos governadores das várias províncias e aos chefes de cada povo. Tudo foi escrito em nome do rei Xerxes e selado com o seu anel.
13 Gai dangada ne gaavee leda laa ne hai gi hulo gi denga vaaenga alodahi o de hodooligi, gai gilaadeu ga daa ai gi maakau de gau Ssuu alodahi — denga dama daane ma de gau madumaatua, ma denga gauligi ma denga haahine — i dahi laangi daudahi, go de madaangahulu ma dolu laangi o de madaangahulu ma lua malama go Adar, ga kave olaadeu goloa alodahi.
13 As cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do império com a ordem de exterminar e aniquilar completamente todos os judeus, jovens e idosos, mulheres e crianças, num único dia, o décimo terceiro dia do décimo segundo mês, o mês de adar, e de saquear os seus bens.
14 Gai gilaadeu ne langa de hagailoo laa ga hai gi se hainga i denga vaaenga alodahi, ma de hai gi iloo e denga huaadangada alodahi, gi paba ange ai gilaadeu gi de laangi laa.
14 Uma cópia do decreto deveria ser publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que estivessem prontos para aquele dia.
15 Gai de gau ne gaavee laa de hagailoo, ne hagamoolau ga hulo i hiidinga muna a de hodooligi; gai muna laa ne hagailoo hogi i de madaaolo go Susa. Dua mee laa gai de hodooligi ma Haman ne nnoho ga unu, aagai dangada i de aduhale go Susa gu dee tonu ange gi de hagailoo laa.
15 Por ordem do rei, os mensageiros saíram às pressas, e o decreto foi publicado na cidadela de Susã. O rei e Hamã assentaram-se para beber, mas a cidade de Susã estava confusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.