Ester 3
nkr (NKR) vs ACF
1 Dua huu mee nei, gai de hodooligi go Ahasuerus ga hili ange Haman, tama daane a Hammedatha, taane Agag, gi dahi duulanga maolunga, gai de hodooligi ne hai ia gi maolunga ange i de gau aamua ange laa.
1 Depois destas coisas o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e pôs o seu assento acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 Gai de gau hai hegau alodahi o de hodooligi e nnoho laa i de haitoga o de hale o de hodooligi ne ino gi lalo ga hagadubu Haman, go hiidinga de hodooligi gu hagadaba bolo gi haia de mee nei. Aagai Mordecai tee ino ange donu aabe ne hagadubu Haman.
2 E todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele; porém Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava.
3 Gai de gau hai hegau o de hodooligi i de haitoga o de hale o de hodooligi ga hai ange gi Mordecai, “Gu aha goe gu dee daudali ai naa i muna a de hodooligi?”
3 Então os servos do rei, que estavam à porta do rei, disseram a Mardoqueu: Por que transgrides o mandado do rei?
4 Gai ga dee modu huu delaadeu pasa ange gi de ia i de mee nei, gai ia e dee hagallongo ange gi gilaadeu. Gai gilaadeu ga tala ange gi Haman, e tilo ai be Mordecai e ino ange laa gi de ia be deai; gai ia gu tala ange gi gilaadeu bolo ia se dangada Ssuu.
4 Sucedeu, pois, que, dizendo-lhe eles isto, dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para verem se as palavras de Mardoqueu se sustentariam, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Gai ga gidee huu e Haman bolo Mordecai e dee ino ange donu gi de ia aabe e hagadubu ia, gai ia gu kona mmao de lili.
5 Vendo, pois, Hamã que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, Hamã se encheu de furor.
6 Aagai ia tee lodo donu huu e daa Mordecai gi magau, go hiidinga ia gu iloo be goai dangada o Mordecai. Gai ia ne ssala de hai e daa ai gi maakau dangada alodahi o Mordecai, go de gau Ssuu, e nnoho laa i de nohoanga hodooligi o Ahasuerus.
6 Porém teve como pouco, nos seus propósitos, o pôr as mãos só em Mardoqueu (porque lhe haviam declarado de que povo era Mardoqueu); Hamã, pois, procurou destruir a todos os judeus, o povo de Mardoqueu, que havia em todo o reino de Assuero.
7 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu o Ahasuerus ne hodooligi ai, i tahi malama go Nisan, gai gilaadeu ne dada de laagau e hagaingoo ange laa go de Pur i mada i mua o Haman i laangi laa, i denga malama alodahi ga dae ai gi de madaangahulu ma lua malama go Adar.
7 No primeiro mês (que é o mês de Nisã), no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou Pur, isto é, a sorte, perante Hamã, para cada dia, e para cada mês, até ao duodécimo mês, que é o mês de Adar.
8 Gai Haman ne hai ange gi de hodooligi go Ahasuerus, “E dahi hagabuulingaa dangada e nnoho i denga vaaenga o doo nohoanga hodooligi; alaadeu hainga e dagodo gee ma hainga a dangada ange laa, gai gilaadeu e dee daudali i hainga a de hodooligi; e deai haigamaiana de golomagi ange lodo o de hodooligi gi gilaadeu.
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e dividido entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos, e que não cumpre as leis do rei; por isso não convém ao rei deixá-lo ficar.
9 Gai noo de hodooligi e malangilangi, gai ia gi haia dahi hagailoo e daa ai gilaadeu gi maakau, gai au ne gaavange gi gilaadeu e haia hegau a de hodooligi e dahisemada talent selevaa, gilaadeu gi haoa gi lo te mommee doange a de hodooligi.”
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que os matem; e eu porei nas mãos dos que fizerem a obra dez mil talentos de prata, para que entrem nos tesouros do rei.
10 Gai de hodooligi ga unusi de buulei i dono lima ga gaavange gi Haman, tama daane a Hammedatha, taane Agag, de hagadaumee o de gau Ssuu.
10 Então tirou o rei o anel da sua mão, e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus.
11 Gai de hodooligi ga hai ange gi Haman, “Dugua donu huu au sseene, gai haia be ni aha aau e lodo e hai ange gi de gau Ssuu.”
11 E disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
12 Gai de madaangahulu ma dolu laangi huu o tahi malama, gai gu hagahi gi loomai de gau sisi o de hodooligi. Gai gilaadeu ga sisi dahi hagailoo gi bei muna alodahi a Haman, ga kave gi dagi o denga vaaenga, ma denga goobenaa o denga vaaenga alodahi, aama dagi alodahi o de henua. Gai muna laa ne sisi i siianga ma muna a denga hagadaagangaa dangada alodahi, i de ingoo o de hodooligi go Ahasuerus, ga maaga i de hagailonga o de buulei o de hodooligi.
12 Então chamaram os escrivães do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo e, conforme a tudo quanto Hamã mandou, se escreveu aos príncipes do rei, e aos governadores que havia sobre cada província, e aos líderes, de cada povo; a cada província segundo a sua escrita, e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 Gai dangada ne gaavee leda laa ne hai gi hulo gi denga vaaenga alodahi o de hodooligi, gai gilaadeu ga daa ai gi maakau de gau Ssuu alodahi — denga dama daane ma de gau madumaatua, ma denga gauligi ma denga haahine — i dahi laangi daudahi, go de madaangahulu ma dolu laangi o de madaangahulu ma lua malama go Adar, ga kave olaadeu goloa alodahi.
13 E enviaram-se as cartas por intermédio dos correios a todas as províncias do rei, para que destruíssem, matassem, e fizessem perecer a todos os judeus, desde o jovem até ao velho, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês (que é o mês de Adar), e que saqueassem os seus bens.
14 Gai gilaadeu ne langa de hagailoo laa ga hai gi se hainga i denga vaaenga alodahi, ma de hai gi iloo e denga huaadangada alodahi, gi paba ange ai gilaadeu gi de laangi laa.
14 Uma cópia do despacho que determinou a divulgação da lei em cada província, foi enviada a todos os povos, para que estivessem preparados para aquele dia.
15 Gai de gau ne gaavee laa de hagailoo, ne hagamoolau ga hulo i hiidinga muna a de hodooligi; gai muna laa ne hagailoo hogi i de madaaolo go Susa. Dua mee laa gai de hodooligi ma Haman ne nnoho ga unu, aagai dangada i de aduhale go Susa gu dee tonu ange gi de hagailoo laa.
15 Os correios, pois, impelidos pela palavra do rei, saíram, e a lei se proclamou na fortaleza de Susã. E o rei e Hamã se assentaram a beber, porém a cidade de Susã estava confusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.