Ester 3
nkr (NKR) vs NAA
1 Dua huu mee nei, gai de hodooligi go Ahasuerus ga hili ange Haman, tama daane a Hammedatha, taane Agag, gi dahi duulanga maolunga, gai de hodooligi ne hai ia gi maolunga ange i de gau aamua ange laa.
1 Depois disto, o rei Assuero engrandeceu Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe deu um cargo mais elevado do que o de todos os oficiais que estavam com ele.
2 Gai de gau hai hegau alodahi o de hodooligi e nnoho laa i de haitoga o de hale o de hodooligi ne ino gi lalo ga hagadubu Haman, go hiidinga de hodooligi gu hagadaba bolo gi haia de mee nei. Aagai Mordecai tee ino ange donu aabe ne hagadubu Haman.
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam diante de Hamã, porque esta era a ordem do rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava nem se prostrava.
3 Gai de gau hai hegau o de hodooligi i de haitoga o de hale o de hodooligi ga hai ange gi Mordecai, “Gu aha goe gu dee daudali ai naa i muna a de hodooligi?”
3 Então os servos do rei, que estavam à porta do rei, perguntaram a Mordecai: — Por que você está transgredindo as ordens do rei?
4 Gai ga dee modu huu delaadeu pasa ange gi de ia i de mee nei, gai ia e dee hagallongo ange gi gilaadeu. Gai gilaadeu ga tala ange gi Haman, e tilo ai be Mordecai e ino ange laa gi de ia be deai; gai ia gu tala ange gi gilaadeu bolo ia se dangada Ssuu.
4 Dia após dia eles falavam com Mordecai, mas ele não lhes dava ouvidos. Então contaram isso a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam em pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 Gai ga gidee huu e Haman bolo Mordecai e dee ino ange donu gi de ia aabe e hagadubu ia, gai ia gu kona mmao de lili.
5 Quando Hamã viu que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 Aagai ia tee lodo donu huu e daa Mordecai gi magau, go hiidinga ia gu iloo be goai dangada o Mordecai. Gai ia ne ssala de hai e daa ai gi maakau dangada alodahi o Mordecai, go de gau Ssuu, e nnoho laa i de nohoanga hodooligi o Ahasuerus.
6 Porém julgou que era pouco, nos seus propósitos, atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai. Por isso, Hamã procurou destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 Gai de madaangahulu ma lua ngadau huu o Ahasuerus ne hodooligi ai, i tahi malama go Nisan, gai gilaadeu ne dada de laagau e hagaingoo ange laa go de Pur i mada i mua o Haman i laangi laa, i denga malama alodahi ga dae ai gi de madaangahulu ma lua malama go Adar.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no décimo segundo ano do reinado de Assuero, foi lançado o Pur, isto é, fizeram um sorteio na presença de Hamã, para determinar o dia e o mês; e foi sorteado o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 Gai Haman ne hai ange gi de hodooligi go Ahasuerus, “E dahi hagabuulingaa dangada e nnoho i denga vaaenga o doo nohoanga hodooligi; alaadeu hainga e dagodo gee ma hainga a dangada ange laa, gai gilaadeu e dee daudali i hainga a de hodooligi; e deai haigamaiana de golomagi ange lodo o de hodooligi gi gilaadeu.
8 Então Hamã disse ao rei Assuero: — Existe um povo espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do seu reino, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos. Eles não cumprem as leis do rei e por isso não convém tolerá-los.
9 Gai noo de hodooligi e malangilangi, gai ia gi haia dahi hagailoo e daa ai gilaadeu gi maakau, gai au ne gaavange gi gilaadeu e haia hegau a de hodooligi e dahisemada talent selevaa, gilaadeu gi haoa gi lo te mommee doange a de hodooligi.”
9 Se for do agrado do rei, decrete-se que sejam mortos, e eu porei nas mãos dos que executarem a obra trezentas e quarenta toneladas de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 Gai de hodooligi ga unusi de buulei i dono lima ga gaavange gi Haman, tama daane a Hammedatha, taane Agag, de hagadaumee o de gau Ssuu.
10 Então o rei tirou da mão o seu anel-sinete e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, inimigo dos judeus,
11 Gai de hodooligi ga hai ange gi Haman, “Dugua donu huu au sseene, gai haia be ni aha aau e lodo e hai ange gi de gau Ssuu.”
11 e lhe disse: — Fique com essa prata e faça com esse povo o que bem quiser.
12 Gai de madaangahulu ma dolu laangi huu o tahi malama, gai gu hagahi gi loomai de gau sisi o de hodooligi. Gai gilaadeu ga sisi dahi hagailoo gi bei muna alodahi a Haman, ga kave gi dagi o denga vaaenga, ma denga goobenaa o denga vaaenga alodahi, aama dagi alodahi o de henua. Gai muna laa ne sisi i siianga ma muna a denga hagadaagangaa dangada alodahi, i de ingoo o de hodooligi go Ahasuerus, ga maaga i de hagailonga o de buulei o de hodooligi.
12 No dia treze do primeiro mês, chamaram os secretários do rei e, segundo tudo o que Hamã havia ordenado, se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos chefes de cada povo. A ordem devia ser endereçada a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Foi escrita em nome do rei Assuero e selada com o anel-sinete do rei.
13 Gai dangada ne gaavee leda laa ne hai gi hulo gi denga vaaenga alodahi o de hodooligi, gai gilaadeu ga daa ai gi maakau de gau Ssuu alodahi — denga dama daane ma de gau madumaatua, ma denga gauligi ma denga haahine — i dahi laangi daudahi, go de madaangahulu ma dolu laangi o de madaangahulu ma lua malama go Adar, ga kave olaadeu goloa alodahi.
13 As cartas foram enviadas por meio de mensageiros a todas as províncias do rei, com instruções para que num só dia, o dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar, todos os judeus, tanto os jovens como os velhos, as mulheres e as crianças, fossem destruídos, mortos e aniquilados, e que os seus bens fossem saqueados.
14 Gai gilaadeu ne langa de hagailoo laa ga hai gi se hainga i denga vaaenga alodahi, ma de hai gi iloo e denga huaadangada alodahi, gi paba ange ai gilaadeu gi de laangi laa.
14 Uma cópia da carta, que determinava a proclamação da lei em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que se preparassem para aquele dia.
15 Gai de gau ne gaavee laa de hagailoo, ne hagamoolau ga hulo i hiidinga muna a de hodooligi; gai muna laa ne hagailoo hogi i de madaaolo go Susa. Dua mee laa gai de hodooligi ma Haman ne nnoho ga unu, aagai dangada i de aduhale go Susa gu dee tonu ange gi de hagailoo laa.
15 Os mensageiros, impelidos pela ordem do rei, partiram imediatamente. E a lei foi proclamada na cidadela de Susã. O rei Assuero e Hamã se assentaram para beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.