Ester 2

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dua huu mee nei, gai de hodooligi go Ahasuerus gu helui dono lili, gai ia gu manadua Vashti, ma ana mee ne hai aama de hai ne hagamodu ai ono dagodo.
1 Quando, pouco depois, a cólera do rei se acalmou, pensou em Vasti, no que ela tinha feito e na decisão que tomara a respeito dela.
2 Gai denga daane e haia ange mee a de hodooligi ne hai ange gi de ia, “Haia gi saalaa denga bua moe mahamaha gaamai gi daho de hodooligi.
2 Então as pessoas do séquito do rei disseram:
3 Gai de hodooligi gi hilia hanu dagi i denga vaaenga alodahi i dono nohoanga hodooligi gi gaamai denga bua moe mahamaha gi de hale o denga haahine i de madaaolo go Susa. Gaavange gilaadeu gi Hegai de \+w eunuch\+w* o de hodooligi e diiloo ange laa denga haahine; ga gaavange gi gilaadeu mee e hagamahamaha ai olaadeu angaanga.
3 Que se procurem para o rei donzelas virgens, belas de aspecto; que o rei envie pessoas a todas as províncias de seu reino, para reunir todas as jovens virgens de belo aspecto e trazê-las a Susa, sua capital, ao harém, sob a vigilância de Hegai, eunuco do rei e encarregado das mulheres, que providenciará às necessidades de seu toucador.
4 Gai tamaa hine naa huu o de hodooligi e malangilangi ai, gai ia gi gaavee tuulanga o de hine hodooligi go Vashti.” Gai de hodooligi gu malangilangi i muna laa, gai ia ga hai gu bei muna laa.
4 A jovem que souber agradar ao rei se tornará rainha em lugar de Vasti. Isso agradou ao rei que seguiu esse conselho.
5 Gai e dahi daane Ssuu e noho i de madaaolo go Susa, dono ingoo go Mordecai, tama daane a Jair, tama daane a Shimei, tama daane a Kish, se dangada de aamuli o Benjamin,
5 Ora, havia em Susa, a capital, um judeu chamado Mardoqueu, filho de Jair, filho de Semei, filho de Cis, da tribo de Benjamim,
6 gai ia se daane nii Nebuchadnezzar, de hodooligi o Babylon, ne kave gee mai i Jerusalem, madali dangada ne gaavee gee madali Jehoiachin, de hodooligi o Judah.
6 que tinha sido trazido de Jerusalém entre os cativos deportados com Jeconias, rei de Judá, por Nabucodonosor, rei de Babilônia.
7 Gai ia ne haele Hadassah, dahi ono ingoo laa go Esther, go hiidinga gu deai donu sono damana be se dinana. Ia se damaa hine nii dahi daina o maadua o Mordecai. Gai tamaa hine laa e mahamaha luoono mada ma dono angaanga. Gai de masavaa huu ne maakau ai luoono maadua, gai Mordecai ga kave ia ga haele maana.
7 Era o tutor de Edissa - isto é, Ester, - filha de seu tio, órfã de pai e mãe. A moça era de belo porte e agradável de aspecto; na morte de seus pais, Mardoqueu a tinha adotado por filha.
8 Gai de masavaa huu ne hagailoo ai muna a de hodooligi, gai gu gaamai denga damaa hine soa gi de madaaolo go Susa, ga gaavange gi Hegai gi diiloo ange. Gai Esther gu gaamai hogi gi de hale o de hodooligi, ga dugu i daho Hegai, go taane e diiloo ange denga haahine.
8 Logo que foi publicado o edito do rei, numerosas jovens foram reunidas em Susa, a capital, sob a guarda de Hegai. Ester também foi levada ao palácio e posta sob a guarda de Hegai, o encarregado das mulheres.
9 Gai Hegai gu malangilangi i tamaa hine laa, gai ia ga abodonu ange gi de ia, ga hagamoolau ga gaavange gi de ia mee e hagamahamaha ai dono angaanga, ma ana gai, aama ono haahine hai hegau e dogohidu, ne hili mai i de hale o de hodooligi, ma de gaavange gi de ia ma ono haahine hai hegau de mommee danuaa hugadoo i de hale o denga haahine.
9 A jovem lhe agradou e ganhou suas graças; tanto que ele se apressou a lhe proporcionar ungüentos e perfumes para seu toucador e adorno. Deu-lhe sete companheiras, escolhidas na casa do rei, reservando a elas o melhor apartamento do gineceu.
10 Gai Esther tigi tala donu be ia se dangada hee, gai be goai dono huaabodu, go hiidinga Mordecai gu hai ange ia gi dee daalaa.
10 Ester não tinha revelado sua raça nem sua família, porque Mardoqueu lhe tinha proibido falar disso.
11 Gai laangi alodahi gai Mordecai e aheahe saele i ma te buibui o de hale o denga haahine gi iloo ai e ia dagodo o Esther, aama mee gu dai hai ange gi de ia.
11 Cada dia ele passeava diante do pátio do gineceu para ter notícias de Ester e saber o que lhe acontecia.
12 I mua de hano o dahi damaa hine laa gi daho de hodooligi go Ahasuerus, gai e hai ange gi de ia mee e hagamahamaha ai ia i e madaangahulu ma lua malama, bei dagodo o de hainga ange gi denga haahine; e ono malama o denga lolo \+w myrrh\+w*, gai e ono malama o denga vai hagamaanongi ma mee hulu e hagadanuaa ai ia.
12 Toda jovem começava por sujeitar-se, durante doze meses, à lei das mulheres. Nesse período se purificavam seis meses com óleo de mirra, e seis meses com cosméticos e outros bálsamos em uso entre as mulheres.
13 Gai deenei dono hai e hano ai gi daho de hodooligi: mee alodahi oona e lodo ai e gaavange e kave madali ia mai i de hale o denga haahine gi de hale o de hodooligi.
13 Depois disso, quando chegava a vez de cada uma entrar junto ao rei, podia, ao passar do gineceu ao palácio, tomar consigo tudo o que queria.
14 Gai tamaa hine e hano gi daho de hodooligi i de ahiahi, gai taiao age naa huu gai ia gu ahe mai ga hano gi de lua hale o denga haahine ga noho ai i lalo o Shaashgaz, de eunuch o de hodooligi e diiloo ina ange laa denga bodu laa daha o de hodooligi. Gai ia tee ahe ange gi daho de hodooligi, ga dae ai gi de lodo o de hodooligi i de ia, ga aalu mai ia.
14 Admitida à tarde, se retirava pela manhã a um outro palácio das mulheres, sob a guarda de Chaasgaz, o eunuco do rei posto à frente das concubinas. E não voltava mais junto ao rei, se ele não tivesse manifestado o desejo, chamando-a expressamente.
15 Gai de masavaa huu o Esther (go tamaa hine a Abihail, taina o dahi luu maadua o Mordecai, gai ia ne daohi ia e hai ai dana damaa hine) e hano ai gi daho de hodooligi, gai ia tee dangidangi i hanu mee gee, gai go mee donu huu a Hegai, de eunuch o de hodooligi, taane e diiloo ange laa denga haahine, ne tala ange gi de ia. Gai dangada alodahi ne gidee laa Esther ne malangilangi i de ia.
15 Chegou a vez de Ester entrar junto ao rei. A filha de Abigail {tio desse Mardoqueu que a tinha adotado por filha}, não pediu nada além do que lhe foi dado por Hegai, eunuco do rei, encarregado das mulheres. Mas ela ganhava as boas graças de todos os que a viam.
16 Gai ia ne gaavee gi daho de hodooligi go Ahasuerus, i dono hale i de madaangahulu malama go Tebeth, i de hidu ngadau oona ne hodooligi ai.
16 Foi levada junto ao rei Assuero, a seu palácio. Era o décimo mês {mês de Tebet}, do ano sétimo do seu reinado.
17 Gai de hodooligi ne kii ange dono aloha i Esther i dono aloha i denga haahine ange laa alodahi, gai de hodooligi gu kii ange dono malangilangi i de ia i dono malangilangi i denga bua moe ange laa. Gai ia ga hagauda ange de hau hodooligi gi honga dono biho, ga hai ia go de hine hodooligi e sui ai Vashti.
17 O rei amou-a mais que todas as outras mulheres; e ganhou ela as graças e o favor real mais que todas as demais jovens. Tanto que o rei colocou sobre sua cabeça o diadema real e a fez rainha em lugar de Vasti.
18 Gai de hodooligi ga hai taonga laumalie ange gi Esther, ga gauna ange de gau aamua alodahi ma ono dangada hai hegau gi taonga. Ia tee hai gilaadeu gi hagao ina taagisese, gai ne ngadi gaavange mee gi dangada i denga vaaenga alodahi.
18 O rei deu um grande banquete a todos os seus príncipes e a seus servos em honra de Ester; concedeu um dia de descanso a seus Estados e fez benefícios verdadeiramente reais.
19 De masavaa huu ne hagabuni ai denga bua moe i de lua hanonga, gai Mordecai gu noho i de haitoga o de hale o de hodooligi.
19 Na segunda vez que reuniram as jovens, Mardoqueu se achava sentado à porta do rei.
20 Gai Esther tigi tala donu be ia se dangada hee, gai be goai dono huaabodu, bei de hai a Mordecai gu tala ange ai gi de ia. Gai Esther ne duudagi de daudali i muna a Mordecai, bei dono hai ne daudali ai i ana muna, i de masavaa a Mordecai ne haele age ai ia.
20 Obedecendo à proibição de seu tutor, Ester não tinha revelado nem sua família, nem sua raça. Obedecia ainda a Mardoqueu, como quando estava sob a sua tutela.
21 De masavaa laa gai Mordecai e noho i de haitoga o de buibui o de hodooligi. Gai Bigthana ma Teresh, luu eunuch o de hodooligi e hagaloosia de haitoga, gilaau ne llili ga hagatale de daa gi magau de hodooligi go Ahasuerus.
21 Naquele tempo, pois, Mardoqueu se sentava à porta do palácio. Ora, dois eunucos do rei, Bigtã e Tares, guardas da entrada, cedendo ao ressentimento, pensaram levantar sua mão contra o rei.
22 Gai de masavaa huu a Mordecai ne langona ai mee nei, gai ia ga tala ange gi de hine hodooligi go Esther, gai Esther ga tala ange gi de hodooligi, bolo go Mordecai ne hagailoo ina mai mee nei.
22 Mardoqueu o soube e deu parte à rainha Ester, e esta o referiu ao rei da parte de Mardoqueu.
23 Gai de masavaa huu ne ssala ai e hagadonu mee nei, gai gu gidee mai bolo se muna abodonu. Gai gilaadeu ga kave luu daane laa ga daudau i honga e dagidahi laagau. Gai mee nei gu sisi i lodo beebaa daohi i mada luu mada o de hodooligi.
23 Examinado o assunto e reconhecido como certo, foram os dois eunucos suspensos numa forca. E se consignou o fato nas Crônicas, em presença do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.